==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཡ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བཅས། །གཅིག་བསྡུས་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་གུ་རུ་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་བདེ་བར་གཤེགས། །ཡོངས་ཀྱི་སྟོབས་འདུས་དེ་ཡིས་བདག་བྱིན་རློབས། །སྔོན་དུས་དར་རྒྱས་ཆེ་དྲགས་ཕལ་ཆེར་འཆལ། །དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་རྙེད་དཀའ་བས། །རྣམ་གསལ་ལག་ལེན་བཀོད་འདི་མཁས་འདོད་མིན། །བཀླག་ཆོག་ཁོ་ན་རྨོངས་ལ་བྲིམ་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་གཏེར་བྱོན་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཞུང་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ལ། རྩ་བ་མ་བུ་དོན་བསྡེབས། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་དབང་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས། དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་གཉིས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ནས་བཤད་པའི་དཔོན་སློབ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ན།
གཙང་མའི་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་ཁར་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ས་བོན། མཐར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྐུ་ཙཀ་གཟུག་ཅིང་དར་གདུགས་ཕུབ། སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གཏད་བྱེད་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ན

【汉语翻译】
古汝忿怒尊集密（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运之仪轨，名为《遮障二障之战胜》。 莲花自在事业（藏文：པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།）。
古汝忿怒尊集密（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运之仪轨，名为《遮障二障之战胜》。 莲花自在事业（藏文：པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།）。
古汝忿怒尊集密（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运之仪轨，名为《遮障二障之战胜》之文。 
那摩 古汝 贝玛 卓达 班杂 嘎巴拉 玛拉亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म क्रोध वज्र कपाल मालाय，梵文罗马拟音：Namo guru padma krodha vajra kapāla mālāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 莲花 忿怒 金刚 颅器 花鬘）。
诸佛之身语意事业等，
总集加持大宝上师尊，
现证金刚忿怒之身相，
祈祷一切威力悉聚合，以此加持于我等。
昔时兴盛过于广大，大多衰败散乱矣，
如今传承之名亦难得，
为令明晰实修而作此，非为欲求智者之名，
仅为愚者可读而书写。
上师大自在者的伏藏所出，古汝忿怒尊之广轨，集密（藏文：བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）之灌顶，根本母子意义合一，显有神鬼之命权，成熟道灌顶之王，金刚总集，灌顶开启四法之门中，此处如第二者而宣说，分三：加行，正行，后行。
首先，依经中所说之上师弟子具相，则处所时节之缘起具足时，
于清净之法座上，以五甘露涂抹，其上安放坛城，忿怒坛城共同，中央莲花四瓣之中央安放身或手印。 若无，则于曼扎上安放五堆，其上于矮座上安放宝瓶，内装满精华，瓶口安放具相之班杂，内装满甘露。 其上安放镜子，以朱砂绘成坛城，法生交错之中央，莲花四瓣中央与中央共五，书写五部之种子字。 末尾书写颅鬘五部之咒语，以右旋方向书写，其上覆盖红色之帐篷。 前方安放颅鬘五部与五部盔甲神之擦擦。 后方安放食子，以珍宝燃烧等食物装饰，安放身擦，并撑起伞盖。 若作八部之命依，则其下安放恶名之颅器


【英语翻译】
Guru Drakpo Deshek Dupa Empowerment Extensive Guide: The Royal Empowerment of Maturation Path, A Text Combining Mother and Son, Victory Over the Battlefield of Two Obscurations. Padma Garwang Trinley.
Guru Drakpo Deshek Dupa Empowerment Extensive Guide: The Royal Empowerment of Maturation Path, A Text Combining Mother and Son, Victory Over the Battlefield of Two Obscurations. Padma Garwang Trinley.
This is the text called "Guru Drakpo Deshek Dupa Empowerment Extensive Guide: The Royal Empowerment of Maturation Path, A Text Combining Mother and Son, Victory Over the Battlefield of Two Obscurations."
Namo Guru Padma Krodha Vajra Kapala Malaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु पद्म क्रोध वज्र कपाल मालाय, Sanskrit Romanization: Namo guru padma krodha vajra kapāla mālāya, Literal meaning: Homage to the Guru, Lotus, Wrathful, Vajra, Skull Cup, Garland).
With the secret three activities of all the Victorious Ones,
The great treasure Guru, the combined blessing,
Manifesting as the Vajra Wrathful One, the Sugata,
May he bless me with the combined power of all.
In the past, it was too widespread and mostly declined,
Nowadays, even a mere stream of empowerment is hard to find,
This clear practice is arranged not desiring to be wise,
But solely for the foolish to read.
The extensive teaching of Guru Drakpo, a treasure revealed by the great master, Deshek Dupa empowerment, combining the root mother and son meanings, the life force empowerment of phenomenal existence's gods and demons, the king of maturation path empowerment, Vajra Samputa, among the four empowerment Dharma gates, here explaining according to the second, in three parts: preparation, main part, and conclusion.
Firstly, when the master and disciple, as described in the text, possess the qualities and the interdependent connection of place and time is complete,
On a clean platform, sprinkled with the five elixirs, place the mandala, the wrathful mandala in general, in the center a lotus with four petals, in the center place the form or hand symbol. If unavailable, on a mandala place five heaps, on top of that on a low seat place a vase filled with essence, the mouth of the vase place a qualified bhandha filled with nectar. On top of that place a mirror, on which draw a mandala with sindhura, a crossed dharmodaya in the center, a lotus with four petals, five in the center, write the seed syllables of the five families. Finally, write the mantras of the five skull garland deities in a clockwise direction, and cover it with a red silk tent. In the front, place the tsakli of the five skull garland deities and the five armor deities. In the back, place the torma, decorated with precious burning offerings and various foods, insert the body tsak and raise a silk umbrella. If entrusting the life force of the eight classes, then below that place a skull with a bad name.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྡེ་བརྒྱད་བླ་རྡོ་བཞག །དེ་དག་གི་ཤར་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན། ལྷོར་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད།
ནུབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་ཟླ་གམ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་རྒྱན་ལྡན་ཤ་ཆང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། བྱང་དུ་ཕུར་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། རྒྱབ་ངོས་གཏོར་ཆེན། གཡས་གཡོན་དུ་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་དང་སྤུ་གྲིའི་གཏོར་མ། དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཞི་ཆས། གུ་རུའི་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག །ཁྲོ་ཆས་རུས་རྒྱན། དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། ཐོད་རྔ་། རྐང་གླིང་། ཐོད་སྐུ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དབང་དུས་སུ་མཁོ་བའི་ཆས་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་གང་བདེར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དཀར་གཏོར་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལས། གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ཡན་སོང་ནས་དབང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔའི་ཐེམས་ཡིག་སྦྱར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། བདག་མདུན་གཏོར་མ་བུམ་ལྷའི་སྤྱི་བོ་དང༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཉིད་དུ༔ པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དེ་སྟེང་ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ དབུས་སུ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཤར་དུ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་གུ་རུ་ཐོད་
ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་འབར་བའི་གར་ཉམས་ལྡན༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཟ་འོག

【汉语翻译】
我安置护法八部众的替身石。在那些的东方，放置装满精华、有白色颈饰的宝瓶；南方放置饮食会供的用具；西方放置饰有日月宝珠的颅器朵玛，并加入肉、酒、法药；北方放置有黑幡顶饰的橛；后方放置大朵玛；左右放置护法玛姆、贡布八部众和剃刀朵玛；那些的左右放置供施酒肉；周围陈设水、双份供品和各种受用。此外，寂静的法器、莲师的各种法器、手印金刚杵和铁钩、忿怒的骨饰、各种尸林法器的嚓克力、颅骨鼓、胫骨号、颅器、卡杖嘎、眼罩、鲜花等灌顶时所需的法器，以及先前的朵玛、会供品等接近事业所需的物品，也随意安放。
第二，首先为了灌顶而进行修供，从传承祈请文和白朵玛开始，完整地进行事业仪轨。其中，已经念诵到生起五部盔甲神，之后似乎是按照附加灌顶修法五尊神的次第文的传承仪轨进行。自身和前方朵玛、宝瓶本尊的头顶，以及红色的坛城中央，从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）字生出四瓣莲花和外围，其上从（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）字生出日月，中央是佛陀古汝颅鬘力，身色白色，一面二手，以持法轮铃的姿势，拥抱金刚亥母明妃；东方是金刚古汝颅鬘力，身色蓝色，一面二手，以持金刚铃的姿势，拥抱金刚空行明妃；南方是宝生古汝颅鬘力，身色黄色，一面二手，以持宝铃的姿势，拥抱宝生空行明妃；西方是莲花古汝颅鬘力，身色红色，一面二手，以持莲花铃的姿势，拥抱莲花空行明妃；北方是不空成就古汝颅鬘力，身色绿色，一面二手，以持十字金刚铃的姿势，拥抱事业空行明妃；一切都具有转轮王的装束，具有忿怒微笑、威严和光芒四射的舞姿，身上装饰着珍宝骨饰。

【英语翻译】
I place the effigy stones of the Eight Classes of gods and demons. To the east of these, place a vase filled with essence, with a white neck cord. To the south, utensils for the feast offering of food and drink. To the west, place a skull cup torma adorned with sun, moon, and jewels, mixed with meat, alcohol, and dharma medicine. To the north, place a phurba with a black silk pennant. Behind, a large torma. To the right and left, tormas for the Dharma protectors, Matrikas, the Eight Classes, and a razor. To the right and left of these, medicine and rakta. Around the perimeter, arrange water, two sets of offerings, and all kinds of enjoyments. Also, peaceful implements, a collection of Guru's implements, hand implements, vajra and iron hook, wrathful bone ornaments, individual chaklis for charnel ground implements, skull drum, thighbone trumpet, skull cup, khatvanga, blindfold, flowers, etc., all the implements needed for the empowerment, and also the preliminary torma, feast substances, etc., all that is needed to approach the activity, place them conveniently.
Secondly, to begin with, the practice and offering for the sake of empowerment is to perform the activity ritual completely, starting from the lineage supplication and white torma. Among these, after having recited up to the generation of the five armor deities, it seems to be following the lineage practice of attaching the sequential text of the five empowerment practice deities. On the crown of oneself, the front torma, and the vase deity, and in the center of the red mandala, from (Tibetan: པཾ，Sanskrit Devanagari: प，Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese Meaning: 班) arises a four-petaled lotus with an outer circle. On top of that, from (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: 阿) and (Tibetan: མ，Sanskrit Devanagari: म，Sanskrit Romanization: ma, Literal Chinese Meaning: 玛) arise the sun and moon. In the center is Buddha Guru Totreng Tsal, body color white, one face, two hands, with the mudra of holding a wheel and bell, embracing Vajravarahi secret consort. To the east is Vajra Guru Totreng Tsal, body color blue, one face, two hands, with the mudra of holding a vajra and bell, embracing Vajra Dakini secret consort. To the south is Ratna Guru Totreng Tsal, body color yellow, one face, two hands, with the mudra of holding a jewel and bell, embracing Ratna Dakini secret consort. To the west is Padma Guru Totreng Tsal, body color red, one face, two hands, with the mudra of holding a lotus and bell, embracing Padma Dakini secret consort. To the north is Karma Guru Totreng Tsal, body color green, one face, two hands, with the mudra of holding a crossed vajra and bell, embracing Karma Dakini secret consort. All have the attire of a universal monarch, possessing a wrathful smile, majestic demeanor, and blazing dance posture, adorned on the body with precious bone ornaments.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྨུག་བེར་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་མནབས༔ རྒོད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔ ཐོད་དབྱུག་འོད་འབར་རྒྱན་ཅན་གྲུ་མོར་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཡབ་དང་མཚུངས༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བཟུང་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་འོ༔ པདྨ་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ཁོར་ཡུག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་མན་ངག་སྟེར་བ་ཡི༔ གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔
སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་མི་ཤ་ཁ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་ཕེཾ་སྒྲ་སྒྲོག༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་བྲོ་བརྡུང་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་ཅིང༔ དེ་དག་འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག །ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་རྔམ་འབར། །འདོར་ཐབས་པད་ཉི་མེ་ཀློང་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་སྦྱར། དེ་ནས་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་དབང་བསྐུར་བ་ནས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པས་མཉེས༔ དེ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དག་བྱ་བཞི་དག་ཐོབ་བྱ་བཞི་ཐོབ་ནས༔ བསྐྱེད་བྱ་བཞི་བསྐྱེད་དབང་བྱ་བཞི་དབང་སྟེ༔ དགའ་བདེའི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་ལུས་དགྱེས་པར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང༔ སིནྡྷུ་ར་དང་
མདུན་བསྐྱེད་དབུ་གཙུག་གི༔ ལྷ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་ལུས་བདེ་བས་གང༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་པས༔ ཀ་པཱ་ལ་ཡི་བདུད་རྩིར་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ མདུན་བསྐྱེད་དང་ནི་གཏོར་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ སོ་སོའི

【汉语翻译】
身着紫黑色鹿皮法衣，头戴雄鹰翎顶飘扬的绸缎宝冠，手持饰有光芒四射骷髅杖，肘部倚靠其上，双足跏趺坐于日月座垫之上，诸佛母身色各自与其父尊相同，手持弯刀和颅碗鲜血，拥抱父尊，赤身裸体，佩戴十六种骨饰，呈现空乐双运的安乐之态，父尊佛母二者无别，光彩夺目。外围环绕莲花，在此环境中，赐予灌顶加持和诀窍的成就者传承上师们，身色各异，身着人皮，佩戴骨饰，发髻高耸，手持手鼓、铃铛和三尖卡杖嘎，发出“阿惹咧”和“吽”的声音，歌唱、舞蹈、敲击，行持苦行，请赐予我灌顶，加持于我。他们周围环绕着勇士和空行母的眷属，如云般密集，赐予成就。事业宝瓶中，夜叉形象为烟色火焰，手持锤子和铁钩，愤怒燃烧。抛掷食子，在莲花、太阳和火焰中显现。如是念诵。之后，从三处（身语意）的种子字等灌顶开始，直至正行的念诵完成，然后是五部本尊的加持念诵：之后，从自身心间的种子字放出光明，照耀十方刹土，迎请诸佛菩萨众，供养上师、本尊和空行母，令其欢喜。从他们的身语意和合之处，迎请菩提心的甘露，融入灌顶五部本尊的顶门，由此清净四种当净，获得四种当得，生起四种当生，掌握四种当掌握，以欢喜的觉受充满身心。自身心间咒语的光芒，通过咒索，激发宝瓶本尊的心续，从其身中降下甘露之流，充满宝瓶。红粉和
前置本尊头顶的，五部本尊父母心间的光芒，汇集十方诸佛菩萨的加持，融入父母尊，身心充满安乐，双运之处降下红、白菩提心之流，与颅碗中的甘露无别融合。前置本尊和食子本尊的心间，以光芒汇集诸佛菩萨的加持，各自

【英语翻译】
Wearing a cloak of dark purple deerskin, adorned with a fluttering silk diadem topped with an eagle feather, leaning on a skull staff radiating light, seated in the lotus posture on a sun and moon cushion, the consorts' complexions each match their respective fathers, holding curved knives and skull cups filled with blood, embracing their fathers, naked and adorned with sixteen bone ornaments, embodying the bliss of coemergent union, the fathers and mothers are indivisible and radiant. Encircling the outer lotus, all the lineage gurus of accomplished ones who bestow empowerment, blessings, and instructions, possess diverse complexions, wear human skin, are adorned with bone ornaments, have matted hair piled high, hold hand drums, bells, and three-pronged khatvangas, and proclaim sounds of "Aralli" and "Hum," singing, dancing, drumming, and practicing asceticism. Please grant me empowerment and bestow your blessings. Surrounded by hosts of heroes and dakinis like clouds, they grant accomplishments.
Within the activity vase, the yaksha appears as smoky flames, holding a hammer and iron hook, fiercely blazing. The torma is cast forth, appearing clearly in a blaze of lotus, sun, and fire. Thus, it is applied. Then, from the empowerment of the three syllables of the three places (body, speech, and mind), and so forth, until the completion of the main recitation, followed by the blessing recitation of the five deities: Then, from the seed syllable in my own heart, rays of light emanate, illuminating the ten directions, inviting the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, pleasing the gurus, yidams, and dakinis with offerings. From the union of their body, speech, and mind, nectar of bodhichitta is invoked, dissolving into the crown of the head of the five empowerment deities, thereby purifying the four purifications, attaining the four attainments, generating the four to be generated, mastering the four to be mastered, and the body is filled with joy and bliss. The light of the mantra in my own heart, through the mantra cord, stimulates the mindstream of the vase deity, from its body a stream of nectar descends, filling the vase. Sindhura and
The five deities, father and mother, at the crown of the visualized deity in front, the light from their hearts, gathers the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, dissolving into the father and mother, the body is filled with bliss, from the union a stream of white and red bodhichitta descends, indistinguishably mingling with the nectar in the skull cup. The light from the heart of the visualized deity in front and the torma deity, gathers the blessings of the Buddhas and their sons, each.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔ ལས་བུམ་ནང་གི་མེ་དབལ་སྐུ་ལུས་ལས། །བདུད་རྩིས་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་། །ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཙིག་ནེར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་ལག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་སོར་མོ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྲིལ་བ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
འདུས་པའི་སྐུ༔ འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ མཉམ་པ་མེད་པའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐུགས་མཆོག་སྐྱེ་མེད་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསང་མཚན་ལྔ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ གུ་རུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གི༔ ལུས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་སྦར་དུ་གསོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་ཡིས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་གང༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྐང༔ བུམ་པའི་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་
གྱུར༔ དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་གང༔ ངག་སྒྲ

【汉语翻译】
融入心中光彩增，業瓶之內火焰身，甘露恆降瓶滿盈，如是觀想念誦：嗡啊吽  বুদ্ধ（藏文，梵文天城体，buddha，佛陀） 摩诃 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。嗡啊吽  वज्र（藏文，梵文天城体，vajra，金刚） 摩诃 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。嗡啊吽 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，宝） 摩诃 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。嗡啊吽 पद्म（藏文，梵文天城体，padma，莲花） 摩诃 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。嗡啊吽 कर्म（藏文，梵文天城体，karma，业） 摩诃 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。阿毗ಷಿଞ္ಚ（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） आयुर्ज्ञान（藏文，梵文天城体，āyurjñāna，寿命智慧） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。念诵不少於百遍。嗡啊吽 舍。阿哲涅哲那摩巴嘎瓦德 吽 吽。啊 吽 吽 啪。雅曼达嘎。哈亚格里瓦。金刚帕尼。达吉尼哈日尼萨。嘎鲁达 吽 啪。阿亚玛度如匝夏那。萨玛雅 吽 啪。嗡 班杂 亚叉 诺杰玛拉雅 吽 啪。阿毗ಷིଞ္ච（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） आयुर्ज्ञान（藏文，梵文天城体，āyurjñāna，寿命智慧） 萨尔瓦 സിദ്ധി（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽。尽力念诵后，双手背靠，手指交缠，结成灌顶手印。祈请：
奇！三世诸佛之总体，无量光佛化身众生怙，不入涅槃金刚之身相，无与伦比殊胜黑汝嘎，众生怙主上师祈救护，赐我灌顶加持祈垂念。
奇！身殊胜不变 佛陀颅鬘力，语殊胜无碍 莲花颅鬘力，意殊胜无生 金刚颅鬘力，功德皆圆满 宝生颅鬘力，事业任运成 事业颅鬘力，五种密名具足我赞礼，赐我灌顶加持祈垂念。
奇！咕噜莲师空行众围绕，追随瑜伽自在吾等众，身具苦行光彩祈加持，语具能力加持祈赐予，心具证悟智慧祈生起，身语意三成熟祈垂赐，极度成熟祈垂赐，完全成熟祈垂赐。如是恭敬祈请力，灌顶五部本尊父母双运中，降下菩提心之甘露，充满我之顶轮大乐轮，身之垢染清净，圆满身之誓言，圆满所有宝瓶灌顶。
之后，喉间受用轮充满，语障

【英语翻译】
Having dissolved into the heart, splendor increases. From the fire-flame body within the action vase, a stream of nectar descends, filling the vase with nectar. Meditate thus and recite: OM AH HUNG buddha (藏文，梵文天城体，buddha，Buddha) maha guru (藏文，梵文天城体，guru，Great Teacher) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. OM AH HUNG vajra (藏文，梵文天城体，vajra，Vajra) maha guru (藏文，梵文天城体，guru，Great Teacher) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. OM AH HUNG ratna (藏文，梵文天城体，ratna，Jewel) maha guru (藏文，梵文天城体，guru，Great Teacher) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. OM AH HUNG padma (藏文，梵文天城体，padma，Lotus) maha guru (藏文，梵文天城体，guru，Great Teacher) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. OM AH HUNG karma (藏文，梵文天城体，karma，Action) maha guru (藏文，梵文天城体，guru，Great Teacher) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，Bestow empowerment) āyurjñāna (藏文，梵文天城体，āyurjñāna，life-wisdom) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. Recite this no less than a hundred times. OM AH HUNG HRIH. A tsik ner tsik na mo bhagavate HUNG HUNG. AH HUNG HUNG PHAT. Yamantaka. Hayagriva. Vajrapani. Dakini harinisa. Garuda HUNG PHAT. Aya maduru tsa sha na. Samaya HUNG PHAT. OM Vajra Yaksha, Harmful Mara HUNG PHAT. Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，Bestow empowerment) āyurjñāna (藏文，梵文天城体，āyurjñāna，life-wisdom) sarva siddhi (藏文，梵文天城体，siddhi，all accomplishments) HUNG. Recite as much as possible, then with hands back to back, fingers intertwined, forming the mudra of empowerment. O! The embodiment of all Buddhas of the three times, Amitabha's emanation, protector of all beings, A body like a vajra that does not pass into sorrow, Supreme Heruka, without equal, Refuge in the supreme Lama, protector of beings! Bestow empowerment upon me, I beseech you to bless me!
O! Supreme body, unchanging Buddha Skull Garland Power, Supreme speech, unimpeded Padma Skull Garland Power, Supreme mind, unborn Vajra Skull Garland Power, Qualities completely perfected, Ratna Skull Garland Power, Activities spontaneously accomplished, Karma Skull Garland Power, To you, possessing five secret names, I prostrate and praise! Bestow empowerment upon me, I beseech you to bless me!
O! Guru Padmasambhava, together with the assembly of dakinis, Bestow upon us, your followers, yogis and yoginis, The splendor of asceticism for our bodies, Bestow the blessings of power for our speech, Bestow the wisdom of realization for our minds, Cause our body, speech, and mind to ripen, Cause them to ripen exceedingly, Cause them to ripen completely. By thus making supplications with reverence, From the union of the five empowerment deities, father and mother, The nectar of bodhichitta descends, Filling the crown chakra of great bliss, Purifying the obscurations of the body, Fulfilling the samaya of the body, Completely perfecting all the vase empowerments.
Then, the throat, the enjoyment chakra, is filled, speech obscurations

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིབ་དག་ནས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང༔ གསང་བའི་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང༔ སེམས་སྒྲིབ་དག་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གང༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྐང༔ ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བ་ཡིས༔ དགའ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ གུ་རུ་དབང་གི་ལྷ་ལྔ་དག་ལ་ཐིམ༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡིས༔ རང་ལུས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གིས་མེར་གྱིས་གང༔ ཕྱི་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་འོད་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ཁོལ་བར་གྱུར༔ མེ་ལོང་སྟེང་གི་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ཐོད་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བུམ་ལྷ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཕྱིར་བཞུགས། །མདུན་བསྐྱེད་དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འོད་ཞུ་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ དབུས་སྟེང་ལྷ་ལྔ་དཀྱིལ་
འཁོར་དབུས་དེར་བཞུགས༔ གཏོར་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་གནས་འགྱུར་ནས༔ པད་འབྱུང་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རུས་རྒྱན་སྟག་ཤམ་དང་བཅས་ཕག་མོ་འཁྲིལ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཅེས་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞུང་གསལ་བསྟོད་པ་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ། མི་ལྕོགས་པའམ་མ་ཤེས་ན་མདོར་བསྡུས་ནི། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཉིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས༔ གཏོར་མ་འདི་ལ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ སྔོན་གྱི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་ཀོ་ལོང་མ་མཛད་པར༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རེ་མ་ཏི་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཀྱེ༔ བཙན་བདུད་ཀླུ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ 

【汉语翻译】
从眉间清净语之誓言，秘密之灌顶全部圆满。之后心间充满法轮，心之障碍清净，清净意之誓言，智慧本智之灌顶圆满。之后脐间充满化身轮，三门障碍清净，身三之誓言清净，语灌顶智慧全部圆满。之后自身三脉五轮，以菩提心完全充满，喜乐之智慧全部增长。之后自己头顶安住的，传承上师空行母众等，融入咕噜灌顶之五尊，灌顶之五尊化为光，自身脉轮全部充满（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽），外在毛孔的全部，红色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）光芒燃烧，发出嚓嚓的声音。镜子上的五尊化为光，融入辰砂和颅器的物质中，瓶尊融入瓶水的自性中，事业瓶忿怒尊为了遣除障碍而安住。前置生起威猛莲花颅鬘力，光融灌顶物质全部融入一切中，中央上方五尊安住于坛城中央。朵玛生起本尊众光融，住所转变后，莲花生黑蓝色手持金刚铃杵，骨饰虎皮裙等与猪面母相拥，四部空行佛陀菩萨等，根本传承上师等围绕。如是念诵观想。之后，广作仪轨赞颂和对护法总和个别的朵玛供养。如果不能或者不懂，则简略之。护法朵玛置于两旁，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）！作害的怨敌魔障鬼神厉鬼等，此朵玛以（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，वज्र अंकुश ज，vajra aṃkuśa ja，金刚 钩 降临）！怨敌魔障化为血肉甘露的自性。护法母神怙主八部众眷属等，降临于此享用誓言朵玛，不违背往昔之誓言，我作灌顶之时，不要制造违缘障碍，成办顺缘所愿之事！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ， ॐ वज्र महाकाल हूँ फट्，oṃ vajra mahākāla hūṃ phaṭ，嗡 班杂 玛哈嘎拉 吽 啪特）！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་རེ་མ་ཏི་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ， ॐ वज्र रेमति म भ्यो ज ज，oṃ vajra remati ma bhyo ja ja，嗡 班杂 惹玛德 玛 贝 匝匝）！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ， अय म दु रु च शन समय जः हूँ फट्，aya ma du ru ca śana samaya jaḥ hūṃ phaṭ，阿亚 玛 杜汝 匝 萨纳 萨玛雅 匝 吽 啪特）！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི， इदं बलिन्त ख ख खा हि，idaṃ baliṃta kha kha khā hi，意当 巴令达 喀喀喀嘿）！念诵三遍。切！战神恶魔龙神怙主眷属等，在莲师面前，如是承诺立誓般，莫违誓言，现在过来！

【英语翻译】
From the brow, purify the vows of speech, May the secret empowerments be completely fulfilled. Then, fill the heart with the Dharma wheel, Purify the obscurations of the mind, fulfill the vows of the heart, May the empowerments of wisdom and knowledge be fulfilled. Then, fill the navel with the emanation wheel, Purify the obscurations of the three doors, fulfill the vows of the three bodies, May the empowerment of words and wisdom be completely fulfilled. Then, the three channels and five wheels of one's own body, Completely filled with bodhicitta, May all the wisdom of joy and bliss increase. Then, those who reside on the crown of one's head, The lineage lamas, together with the assembly of dakinis, Dissolve into the five deities of the Guru empowerment, The five deities of empowerment dissolve into light, May all the root places of one's own body be filled with (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum). In all the pores of the outer hair, Red (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) light blazes, bubbling and seething. The five deities on the mirror dissolve into light, Dissolve into the substances of cinnabar and skullcup, The vase deity dissolves into the nature of the vase water, The wrathful activity vase resides to avert obstacles. Front generation, powerful empowerment, Padma Totreng Tsal, Light dissolves, all empowerment substances dissolve into everything, The five deities above the center reside in the center of the mandala. The torma generation deity assembly dissolves into light, the abode transforms, Padjung, dark blue, holding vajra and bell, Adorned with bone ornaments and tiger skin, embracing the sow-faced mother, The four classes of dakinis, Buddhas and Bodhisattvas, And the root lineage lamas surround. Thus, recite and contemplate. Then, extensively offer tormas to the clear praises of the text and the general and specific Dharma protectors. If one cannot or does not know, then abbreviate. Place the two Dharma protector tormas on either side, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)! Harmful enemies, obstructors, spirits, and oath-breakers, May this torma be (Tibetan: བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र अंकुश ज, Sanskrit Romanization: vajra aṃkuśa ja, Literal Meaning: Vajra Hook Come)! May enemies and obstructors transform into the nature of flesh, blood, and nectar. Dharma protectors, mother deities, lords, eight classes, and retinues, Come here and enjoy the torma of the oath, Without transgressing the previous oath, When I perform the empowerment, Do not create adverse obstacles, Accomplish favorable conditions and wishes! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महाकाल हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahākāla hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om Vajra Mahakala Hum Phat)! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རེ་མ་ཏི་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रेमति म भ्यो ज ज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra remati ma bhyo ja ja, Literal Meaning: Om Vajra Remati Ma Bhyo Ja Ja)! (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: अय म दु रु च शन समय जः हूँ फट्, Sanskrit Romanization: aya ma du ru ca śana samaya jaḥ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Aya Ma Du Ru Ca Shana Samaya Jah Hum Phat)! (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खा हि, Sanskrit Romanization: idaṃ baliṃta kha kha khā hi, Literal Meaning: Idam Balinta Kha Kha Kha Hi)! Recite three times. Kye! Tsen, demons, nagas, lords, and retinues, In the presence of Guru Padma, Just as you promised and vowed, Do not transgress the oath, come here now!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔
བྱད་སྟེམས་ཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་ཀོ་ལོང་མ་བྱེད་པར༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དུ་བཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་བྱས་ལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་ཚང་བར་གཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མའི་དོན་དུ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསྒོམས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ་བྱིན་རླབས་འགུགས་པ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་སོང༔ ཇི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་གསེར་དང་མེའི་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཁྲོ་ཆུང་དང་ལྕགས་སྡིག་མང་པོ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཉེ་བར་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་གསན་པར་བྱ་བ་དམ་པའི་ཆོས། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་

【汉语翻译】
守护教法之时已到！降伏邪魔之时已到！
遣除诅咒之时已到！迅速降伏敌人！享用这庄严的朵玛吧！我将进行灌顶，不要制造违逆的障碍！请成办顺缘，如愿以偿！ དུ་བཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文） ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）仅念诵这些。从荟供加持到驱逐镇压之间全部进行。抛掷智慧之花，接受为弟子所作的赐予。然后，实际灌顶分为两部分：入门和正行。第一部分是：弟子们聚集在帷幕之外。观想你们自己的顶轮上，白色上师金刚萨埵手持金刚杵和铃，其身流下甘露，净化所有违犯和堕落，并念诵百字明咒进行沐浴。如《诞生经》等，念诵百字明咒进行沐浴。按照仪轨，将驱魔朵玛给予仆人，并祈请加持。下达命令如下： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）上师们的加持力，本尊神的禅定力，空行母们的神通力，阻碍成就的邪魔，引入歧途的魔众，不要留在此地，去往他处！如果不住不住留在此地，上师、本尊、空行母的，身语意的神通力，将你们的身语意全部，像微尘一样摧毁！因此，各自回到自己的处所！ སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：सर्व विघ्नान् उच्चाटय फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān uccāṭaya phaṭ，汉语字面意思：遣除一切障碍 啪！）这样念诵，并用乐器、芥子、猛咒、火堆等隔开。观想从我的心间发出的光芒，将外面的一切变成黄金和火焰轮，左右旋转，许多忿怒尊和铁蝎像风一样猛烈，使邪魔和邪恶无法靠近。 ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 惹叉 吽 仲！）这样观想保护轮。进行献花和收花。那么，为了将与虚空同等的一切众生安置于诸佛总集莲花忿怒力之果位，为了这个目的，进入古汝扎波（忿怒莲师）的坛城，修持生圆二次第，请以这样的发心和听法的行为来听法。因此，所听之法是神圣的法，是导师的教法。

【英语翻译】
The time to protect the Dharma has come! The time to subdue enemies and obstacles has come!
The time to reverse curses has come! Quickly subdue the enemy! Take this adorned torma! As I perform the empowerment, do not create opposing obstacles! Please accomplish favorable conditions and fulfill wishes! དུ་བཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan) ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Just recite these. Perform everything from the tsok blessing to the expulsion and suppression. Throw the wisdom flower and receive the gift given for the sake of the disciples. Then, the actual empowerment has two parts: the entrance and the main part. The first part is: the disciples gather outside the curtain. Visualize that on the crown of your heads, the white Vajrasattva, holding a vajra and bell, emanates a stream of nectar from his body, purifying all violations and degenerations, and recite the hundred-syllable mantra while bathing. Like the "Birth Sutra" etc., recite the hundred-syllable mantra and bathe. According to the ritual, give the exorcism torma to the servant and invoke blessings. The command is given as follows: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) By the blessing of the lamas, the samadhi of the yidam deities, and the power of the dakinis, the obstacles that hinder accomplishment, the hosts of demons that lead astray, do not stay here, go elsewhere! If you do not go and stay here, by the power of the body, speech, and mind of the lamas, yidams, and dakinis, all of your body, speech, and mind will be destroyed like dust! Therefore, return to your own places! སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् उच्चाटय फट्, Sanskrit Romanization: sarva vighnān uccāṭaya phaṭ, Chinese literal meaning: Expel all obstacles Phat!) Recite this, and separate with musical instruments, mustard seeds, fierce mantras, fire piles, etc. Visualize that the rays of light emanating from my heart transform everything outside into gold and wheels of fire, rotating to the left and right, with many wrathful ones and iron scorpions raging like the wind, making it impossible for obstacles and evil to approach. ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa hūṃ bhrūṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Raksha Hum Bhrum!) Thus visualize the protection wheel. Perform the offering and gathering of flowers. Then, in order to place all sentient beings equal to space in the state of Padmadrakpo Tsal, the embodiment of all Buddhas, for this purpose, enter the mandala of Guru Drakpo (Wrathful Guru), practice the two stages of generation and completion, please listen to the Dharma with this intention and the conduct of listening to the Dharma. Therefore, the Dharma to be listened to is the sacred Dharma, the teachings of the teacher.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཡང་བཅུད། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉིང་ཁུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཀོད་ནས་སོ་སོར་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྔ་དང་
ལྡན་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གདམས་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དེ་སྲིད་དུ་བསྒྲགས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་གདུལ་དཀའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་མཐའ་དག་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་བདེ་བླག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ན། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམས༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ ཅེས་ཡང་ཡང་བཀའ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྐོར། ནང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐོར། གསང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐོར། ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དང་བཞི་རུ་འདུ་བར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བརྒྱུད་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པའི་ནང་ནས། ཤིང་རྟའི་ལམ་འདྲེན་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོར་གྱུར་ཅིང་ཟབ་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡུལ་བརྗེ་ས་སྤོང་འཁྲུགས་པའི་བསྐལ་པ་འབྱུང༔ སྔགས་པས་མཐུ་སྒྲུབ་སྐྱེ་བོས་ཟློག་པ་སློབ༔ མི་བསད་སྟོང་ལ་སྐུ་དང་གསུང་རབས་འཇལ༔ གྲོང་སྟོད་གྲོང་སྨད་འགྲོ་ལ་སྐྱེལ་མ་ཁྲིད༔ སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་མཁོ་མཐིང་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་
དེ་བསྟན་ནས་བྱུང༔ མངའ་བདག་སྤྲུལ་པ་ཉང་རལ་ཅེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་དང༔ ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ལུང་ལས། སྐུ་སྤྲུལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཡིན༔ གསུང་སྤྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ ཐུགས་སྤྲུལ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཡིན༔ ཡོན་ཏན་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ཡིན༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་ཡིན༔ འདི་ལྔ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས༔ ཞེས་པས་མཚོན་སངས་རྒྱས་བླ་མ་སོགས་སྔ་ཕྱིའི་གཏེར་ཁ་ཐམས་ཅད་ལས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མཆོག་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཏེར་སྟོན་་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཐོག་མ། འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོ

【汉语翻译】
犹如大海般的精髓，如同如意宝珠般的密咒金刚乘之精华，甚深道上师修法方面。在古老的宁玛派方面，诸佛之本体邬金大士以三身种种示现，布设广大的云聚，各自又具备五种圆满，具备传承、经文、口诀的甚深教言，金刚那达的音声，在轮回未空之际不断宣讲。为了使遍布虚空的众生，特别是对于不适宜成为诸佛菩萨慈悲之器的难调伏的人与非人等，能够轻易地呼吸于原始解脱之地。唉玛，我等莲花颅鬘者，自己之修法自己造，与谁相遇皆安置于极乐刹土。如是再三地教导。如是上师修法的一切方法，也归纳为外祈请之类，内加持之类，秘密成就之类，以及极密猛厉事业之类四种。此时所讲的是猛厉事业之类。其中也有噶玛、伏藏、净相等无量传承，其中成为一切乘之先导，深广加持力非凡的教言是，如是说：国土变迁抛弃家园战乱起，咒师修法生灵学遣除，杀人如麻以身语经典量，村上村下送人迎亲忙，罗刹女掌印蓝色伏藏此，不留取出之征兆，彼示现后出。名为 न्याང་རལ་（娘热，梵文天城体：न्यांगरल्，梵文罗马音：nyāṃ garal，汉语字面意思：娘热）之君主化身将出现。以及邬金林巴之授记中说：身化身乃ཉི་མ་འོད་ཟེར（尼玛沃热，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：太阳光芒），语化身乃ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག（曲吉旺秋，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：法自在），意化身乃རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ（果吉丹哲，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：鹏之幻变），功德乃ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ（邬金林巴，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：邬金林巴），事业乃ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན（才旦坚赞，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：长寿幢），此五乃莲花生之真身。如是以前后所有伏藏中异口同声地赞颂，雪域中与一切争论相离，被普遍认为是伏藏师成就者之王的二胜之首，五伏藏师之首，蒋衮

【英语翻译】
Like the essence of an ocean, like a wish-fulfilling jewel, the essence of the secret mantra Vajrayana, in terms of the profound path of Guru Sadhana. In the ancient Nyingma tradition, the great teacher of Oddiyana, the embodiment of all Buddhas, displayed a great cloud of manifestations in the three kayas, each possessing five perfections. The profound instructions of the lineage, transmissions, and oral instructions, the sound of the Vajra Nada, proclaimed as long as samsara exists. In order to easily breathe into the original liberation for all beings pervading the sky, especially those difficult-to-tame humans and non-humans who are not suitable vessels for the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas. Emaho, I, Padma Thötreng, compose my own sadhana myself, and whoever I meet, I place them in the Sukhavati realm. Thus, he repeatedly taught. All such methods of Guru Sadhana are categorized into four: outer supplication, inner blessing, secret accomplishment, and innermost wrathful activity. The present topic is the category of wrathful activity. Among the countless lineages of Kama, Terma, and Dagnang, this instruction, which is the vanguard of all vehicles and possesses extraordinary blessings of profound depth, is as follows: "A time of upheaval will come when countries change, lands are abandoned, and wars arise. Mantra practitioners will practice power, and beings will learn to repel. Killing people will be measured by bodies, speech, and scriptures. The upper and lower villages will lead people to welcome and send off. This treasure of the Rakshasa's handprint, the blue treasure, will appear after showing the signs of extraction without leaving anything behind. A sovereign emanation named Nyang Ral will appear." And in the prophecy of Orgyen Lingpa, it says: "The body emanation is Nyima Özer (ཉི་མ་འོད་ཟེར，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：Sunbeam), the speech emanation is Chökyi Wangchuk (ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：Lord of Dharma), the mind emanation is Gökyi Demtru (རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：Garuda's Transformation), the quality is Orgyen Lingpa (ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：Orgyen Lingpa), and the activity is Tséten Gyaltsen (ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན，梵文天城体：，梵文罗马音：，汉语字面意思：Tseten Gyaltsen). These five are the actual Padmasambhava." Thus, praised unanimously by all the previous and subsequent termas, he is universally renowned in the land of snows as the king of tertöns and siddhas, free from all disputes, the first of the two supreme ones, the first of the five tertön kings, Jamyang Khyentse.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡེའུ་བཙན་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱི་མ་སྲིད་པ་ཐ་མ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་དབང་བ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ནང་ཚན་བདེར་འདུས་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ། ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་གུར་དྲག་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ལའང་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲི །བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྐོར་དང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་ལམ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བ་སྣང་སྲིད་
ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ཉིད་གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་སྤྱི་དབང་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་འདི་ཐོབ་ནས་གཏེར་ཁ་གཞན་རྣམས་ཀྱིའང་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཉམས་ལེན་བྱར་རུང་བ་ཡིན། དེ་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འདོད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་པདྨ་ང་ཉིད་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་རྫོགས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་དང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་ཀུན་ཚང་ལྟར༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་རྫོགས༔ ང་ཉིད་བསྒོམ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེས་དེ་ལ་གཟིགས༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བྲན་ལྟར་ཉན༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་ལས་འབྱུང༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཐོབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་
ནས་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཡན་ལག་བཅུ་པ་འབུལ་ཏེ་ཚོགས་གསག་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུག

【汉语翻译】
我是莲花生大士十七世转世的最后一位菩提萨埵。 宁饶·尼玛沃热大师所拥有的三十二大伏藏之一，是著名的《大乐总集》三部中的一部。 从洛扎·塔姆许的罗刹女掌印处迎请出的古如扎波德谢杜巴的灌顶修法。 此法也分为三类：广法《大乐总集》、中法《火星飞刀》、略法《勇士三尊》。 现在要做的是与广法《大乐总集》的成熟道灌顶相关的八法根本，是能掌控世间
神鬼命脉的成熟道灌顶之王。 此法如同遍及所有寂静与忿怒莲师的总集灌顶，获得此灌顶后，其他伏藏的喇嘛修法也可修持。 如果有人想知道这样做的必要性是什么，莲师亲口说过： 如果想要特别快速地获得加持和成就， 就要观修金刚猛厉莲花我自身。 三世诸佛的功德在我身上圆满， 所有寂静与忿怒本尊、内外密咒， 以及勇士空行的加持和成就， 如同珍宝能满足一切愿望一般， 所有这些都完整地在我身上具足。 仅仅观修和忆念我， 诸佛菩萨都会以慈悲垂视于他。 所有内外密咒的坛城诸尊， 都会赐予灌顶、加持和成就。 所有空行母如云般汇聚， 所有护法神都如仆人般听命， 所有世间神鬼都会如教奉行， 所有功德都从观修我而生， 所有成就都从观修我而得， 所有事业都从观修我而成。 请将这些话牢记于心， 首先，为了请求进入与上师和坛城无二无别的尊前听法，请献上一个曼扎。 请献曼扎。 在前方的虚空中，观想上师、本尊、空行母、诸佛菩萨都真实显现， 为了积累资粮，请献上七支供，并跟随念诵。 吽！ 上师本尊空行母，请降临此地！ 祈请安住于日月莲花宝座之上！

【英语翻译】
I am the last Bodhisattva of the seventeen incarnations of Lhadeu Tsen. One of the thirty-two great treasures possessed by Nyangrel Nyima Özer, the master, is one of the three famous cycles of the Derdü (Great Bliss Assembly). The ripening practice of Guru Drakpo Deshek Düpa, which was invited from the Rakshasi's palm print in Lhodrak Tamshul. This also has three categories: the extensive Deshek Düpa, the intermediate Me'i Pütri (Razor of Fire), and the concise Three Warrior Deities. Now, on this occasion, the root of the eight dharmas related to the ripening path empowerment of the extensive Deshek Düpa, is the king of ripening path empowerment that controls the life force of phenomenal existence, gods and demons. This itself is like the general empowerment encompassing all peaceful and wrathful Gurus, so having obtained this, it is permissible to practice the sadhana of the lama of other treasures as well. If you wonder what the need is for doing that, Guru himself said: If you want special blessings and siddhis quickly, Meditate on Vajra Draktsal Padma, myself. The qualities of the Buddhas of the three times are complete in me. All the peaceful and wrathful deities, inner and outer secret mantras, And the blessings and siddhis of heroes and dakinis, Like a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires, All of these are completely fulfilled in me. Even by meditating on and merely remembering me, The Buddhas and their sons will look upon him with compassion. All the assemblies of deities of inner and outer secret mantras Will bestow empowerment, blessings, and siddhis. All the mothers and dakinis gather like clouds, All the Dharma protectors listen like servants, All the gods and demons of phenomenal existence accomplish as commanded, All qualities arise from meditating on me, All siddhis are attained by meditating on me, All activities are accomplished by meditating on me. Keeping the meaning of these words in mind, first, in order to request the Dharma to enter the presence of the guru and mandala as inseparable, please offer a mandala as a fee. Please offer the mandala. In the sky in front, visualize the guru, yidam, dakinis, Buddhas, and Bodhisattvas all vividly present, and in order to accumulate merit, offer the ten-limbed offering and think of accumulating the gathering, and repeat after me. HO! Guru, Yidam, Dakini, please come to this place! Please be pleased to sit on the beautiful sun and moon lotus seat!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་པས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར་གྱི་མི་དགེ་ཅི་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་མགོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མོས་གུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་
དང༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ དུས་ནི་ད་ལྟ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ སྙིང་ནས་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་དབྱུངས་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྤྲོས་བྲལ་གྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ལྟར༔ བླ་མེད་མི་སྤང་བླ་མ་བཀུར༔ ཡང་དག་ལམ་དུ་ཞུགས་ལ་བྱམས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྨྲ་མི་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏུ་ན་ར་ཀན༔ ལན་གསུམ། དེ་ཡན་ཆད་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་
ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་སྟེ༔ ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱིར་བཅིངས་པའི༔ ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་དེས༔ བདག་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དབུས་དེར༔ བདག་ཉིད་མཆིས་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས༔ བཟང་པོའི་སྒོ་འདི་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒོ་སྲུང་དེ

【汉语翻译】
ཧོཿ 身语意三虔诚敬礼拜，内外密供供云皆供养，昔至今所积诸不善忏悔，三时善行随喜而赞叹，祈请自他解脱转法轮，祈请度众怙主不入涅槃常住世，三门善行虔诚菩提回向，愿等虚空众生现证三身！三遍。从今时起直至未得菩提之间，皈依三宝，为利一切有情发无上菩提心，如是思念，请随我复诵。十方三世安住者，诸佛菩萨众，恳请上师垂念我，我名某某，从即日起，直至菩提藏，皈依诸佛，皈依正法与圣僧众，从心底恒常皈依，祈请迅速消除怖畏，发起殊胜菩提心，未能解脱者，令得解脱，未能度越者，令得度越，安置于出离涅槃。三遍。以总与别金刚乘所摄之誓言，思念受持，请随我复诵。上师持明本尊天，空行护法无余垂念，持明我从即日起，直至无戏论之菩提藏，如善逝您之行，无上不舍敬上师，爱入正道，不断咒与手印，不为泄密语，赐予我菩提藏！萨玛雅 诶当 德那 惹嘎那！三遍。此以上为结界之外所行之事。其后，于入坛城之初，观想事业上师为门卫忿怒尊持青杖之身，祈请赐予许可，请随我复诵。奇！忿怒尊青色甚庄严，汝乃誓言悦意者，以珍宝总聚所系缚，手持杖者，为度我等脱轮回，于空行母之众会中，我欲前往，恳请开启此善妙之门！ 扎贝 舍亚 啪！ 如是祈请后，门卫彼。

【英语翻译】
HO! I prostrate with devotion through body, speech, and mind. I offer all outer, inner, and secret clouds of offerings. I confess all non-virtues accumulated from the past until now. I rejoice in the virtuous deeds of the three times. I pray that you turn the wheel of Dharma for the complete liberation of myself and others. I pray that the protector of beings does not pass into sorrow but remains forever. I dedicate the virtuous deeds of the three doors with devotion to enlightenment. May all beings equal to space manifest the three kayas! Repeat three times. From this time until I attain enlightenment, I take refuge in the Three Jewels, and for the sake of all sentient beings, I generate the supreme mind of enlightenment. Thinking thus, please repeat after me. Those who dwell in the ten directions and three times, all Buddhas and Bodhisattvas, please consider me, teacher. I, named so-and-so, from this time onwards, until the essence of enlightenment, take refuge in the Buddhas. I take refuge from the heart, always, in the Dharma and the noble Sangha. Please quickly dispel fear. I generate the supreme mind of enlightenment. I will liberate those who are not liberated. I will ferry across those who are not ferried across. I will establish them in the state beyond sorrow. Repeat three times. Thinking that I will uphold the vows included in the general and specific Vajrayana, please repeat after me. Lama, Vidyadhara, Yidam deity, Dakinis, and oath-bound ones, all consider me. I, the Vidyadhara, from this time onwards, until the essence of enlightenment, which is free from elaboration, according to the conduct of you, the Sugata, without abandoning the supreme, I honor the Lama. I cherish entering the correct path. I will not interrupt mantra and mudra. I will not speak for the sake of revealing secrets. Grant me the essence of enlightenment! Samaya Idam Tu Na Ra Kana! Repeat three times. Up to this point, these are the things to be done outside the boundary. Then, at the beginning of entering the mandala, visualize the action master as the gatekeeper, the wrathful one with a blue staff, and request permission. Please repeat after me. Kye! Wrathful one, blue and beautiful, you are pleasing to the oath. With a precious jewel tied all around, with that staff held in your hand, in order to liberate myself from samsara, in the midst of the assembly of Dakinis, I wish to go. Please open this excellent gate! Pra Beshaya Phat! Having prayed thus, that gatekeeper...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདི་སྐད་གསུངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ༔ ཐེག་དམན་ཉན་ཐོས་ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་དང༔ མ་སྨིན་སྐྱེ་བོ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ༔ དེ་དག་ནང་དུ་རྣམ་པར་གཏོང་བ་མིན༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་ལས་ཅན་ཡིན་ན་རུང༔ སྐལ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པས་སྐལ་པ་ཅན་དུ་རིག་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ནས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཡོལ་བ་བསལ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པར་མཚོན་བྱེད་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལས་ཆུས་བསངས་པའི་མིག་དར། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔གིས་འཆིང་།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོཿདད་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཡང་གསང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང༔ ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་སར་བགྲོད་ཅིང༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྐྱེས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་བྱེད༔ ལེགས་ཉེས་ཆེ་བར་བསམ་པར་གྱིས༔ དོན་དམ་བློར་ངེས་དམ་ཐུབ་ན༔ ཡང་གསང་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་བར༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ངེས་པར་གནང་ཞིང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཉོན་མོངས་
འཁོར་བ་ལས༔ བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་ཉིད་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྡུས་སུ་ཤེས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་ད

【汉语翻译】
思维此处所说之语。 ཀྱེ༔ 听闻小乘邪见外道者，未成熟之众生与不具器者，不将彼等送入其中，若为具缘具器业者，汝是否具足缘分？如是询问之答复，随念此句：我已具足缘分。如是答复后，知为具缘者，以事业金刚之手执持金刚，信解引入宫殿之中，祈请向金刚上师献供顶礼及曼扎。撤开帷幕。为示先前未曾进入此坛城，祈请系上红色面罩。 嗡 班匝 亚叉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽) 以事业水净化之眼罩。 嗡 匝秋 奔达 瓦热 玛纳亚 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ bandha vāramāṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，……，吽)而系缚。
信解为与坛城之本尊会面之信物，献上珍宝花鬘。 阿 康 贝ra 吽 (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，贝ra，吽) 如是戴上顶髻。合掌并持花朵，念诵此祈请文。 ཧོ༔ 上师金刚持垂念，于三根本之坛城中，我等进入并勤修，以恭敬欲入祈请示。 三遍。上师言：ཀྱེ་ཧོཿ 具信子汝谛听，此甚深秘密之精要，见闻一次忆念亦，定能趋往菩提处，若生疑惑与二心，将生金刚地狱中，善恶大小当思维，若能于真实义生定解，则将开示甚深精要。念诵此答复祈请文：坛城主尊金刚持，莲花国王祈垂念，我等具缘大乘种姓，于秘密胜义生定解，不顾身命，如教奉行誓句戒律，祈请定赐予开示。 ཀྱེ༔ 上师乃诸佛之总集身，祈请垂念救度众生之我等。我乃烦恼
轮回中，为上师悲悯所牵引，于此威猛莲花坛城中，祈请灌顶加持。 三遍。上师莲花威猛自身知为三宝三根本誓句护法等之总集，随念此不共皈依： 纳摩 ། 上师善逝总集身，三宝之自性，我与诸

【英语翻译】
Meditate on these words spoken here. Kye! Those of Hinayana, Shravakas, heretics, and non-Buddhists, immature beings and those without vessels, these are not sent inside. If one is a fortunate, vessel-possessing, karmic person, do you possess these fortunes? As an answer to this question, repeat this: I possess fortune. Having recognized that one is fortunate after this answer, with the hand of the action vajra, holding the vajra, with faith, lead them into the palace. Request to offer prostrations and a mandala to the vajra master. Remove the curtain. To symbolize that one has not entered this mandala before, request to tie a red face covering. Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：) Purify the eye covering with action water. Oṃ Cakṣuḥ Bandha Vāramāṇāya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ bandha vāramāṇāya hūṃ，汉语字面意思：) Tie it with this.
With faith, offer a precious flower garland as a token of meeting the deities of the mandala. Ā Khaṃ Bīra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：) Place the crest jewel like this. With palms together and holding flowers, repeat this prayer: Ho! Lama Vajradhara, be mindful! In the mandala of the three roots, we enter and diligently practice. With reverence, we desire to enter, please show us. Three times. The Lama says: Kyeho! Faithful child, listen! This essence of the secret meaning, even seeing, hearing, or remembering once, surely leads to the state of enlightenment. If doubt or hesitation arises, one will be born in the vajra hell. Think greatly of good and bad. If you are certain of the ultimate meaning and can keep the samaya, then the secret essence will be shown. Repeat this prayer of response: Vajradhara, the main deity of the mandala, Padma King, please be mindful! We are fortunate, of the Mahayana lineage, with certainty in the supreme secret. Not regarding body or life, we will accomplish the samaya vows and precepts according to the teachings. Please grant and bestow them! Kye! Lama, the embodiment of all Buddhas, please be mindful of me, the protector of beings! I am from the afflictions
of samsara. Drawn by the Lama's compassion, in this powerful lotus mandala, please empower and bless me! Three times. The Lama, the powerful Padma himself, knowing that the Three Jewels, Three Roots, and oath-bound protectors are all unified, repeat this uncommon refuge: Namo! Lama, the embodiment of all Sugatas, the nature of the Three Jewels, me and all

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་བློས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་དང་། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུད་དེ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་ཀྱང་དོན་མེད་དེ་བས་ན༔ འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་
དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་དེ་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུངས་ན་ཡཀྴ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར་ནས་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །ད་ནི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སློབ་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས། ངེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཕུང་པོ་གདོས་བཅས་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་པདྨའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པའི་སྡང་མིག་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བརྫེས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་སྐྲ་མཚམས་བརྒྱན་པ། ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་
གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་དགུ་ཕཊ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་འགྱེད་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱ

【汉语翻译】
六道众生，直至菩提我皈依。（念诵三遍）为了将遍布虚空的众生安置于上师佛陀的果位，发起殊胜的菩提心，请跟随念诵：为利一切诸有情，愿速成证大觉位，随于所化诸有情，六道轮回悉度脱。如是发愿。我与无边诸有情，本来即是佛陀身，了知本性清净故，发起殊胜菩提心。（念诵三遍）然后，用海螺法器盛水加持。 唉玛！具缘善男子，于三根本之坛城中，若不守护菩提心誓言，则所传亦无意义，故入此坛城，当守护誓言。 班匝萨玛雅 啥（藏文，梵文天城体，vajra samaya hrīḥ thāḥ，金刚誓言 啥） 此乃金刚誓言之誓水，融入心间，若能守护誓言，则成救护之本尊金刚萨埵，若不守护，则成罗刹铁蝎，焚烧今生来世，故从今以后，当守护誓言。如是告诫。 现在为了安立灌顶之基础，将弟子之身体融入智慧之坛城中，并加持之，请如是信解。 你们对上师作猛烈的恭敬顶礼，以我等之慈悲光芒，策励前迎本尊之意。前迎本尊心间的的光芒照射在你们的身上，从无始以来所积累的罪障，连同粗重的身体一起融化为光，在不可思议的空性中，于莲花日轮之上，自心化为红色吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ， 吽）字，放出光芒。 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ， 吽）字融入光中，你们刹那间变成猛厉莲花之身。一面二手，身红色，张口龇牙，三眼怒视，头发半束向上竖立，以五干颅为发饰，红黄胡须如劫末之火般燃烧。右

【英语翻译】
Six kinds of sentient beings, until enlightenment I take refuge. (Recite three times) With the intention of placing all sentient beings pervading the sky in the state of Lama Buddha, generate the extraordinary Bodhicitta, please repeat after me: For the benefit of all sentient beings, may I quickly attain the state of complete enlightenment, according to whatever is to be tamed, may I liberate the six realms of beings. Thus vow. I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas, understanding this pure nature, generate the supreme Bodhicitta. (Recite three times) Then, bless the water with a conch shell. Ema! Fortunate sons of noble family, in the mandala of the three roots, if you do not abide by the Bodhicitta vow, then the teachings are meaningless, therefore, entering here, protect the vow. Vajra Samaya Hrih Thah (藏文，梵文天城体，vajra samaya hrīḥ thāḥ，金刚誓言 啥) This is the vow water of the Vajra Samaya, dissolving into the heart, if you can protect the vow, then you will become the protector deity Vajrasattva, if you do not protect it, then you will become a Rakshasa iron scorpion, burning this life and the next, therefore from now on, you must protect the vow. Thus admonish. Now, in order to establish the basis of empowerment, conceal the student's body in the wheel of wisdom and bless it, please believe in this way. You make intense respectful prostrations to the Guru, with the light of our compassion, stimulate the mind stream of the front generation. The light from the heart of the front generation shines on your bodies, the accumulated sins and obscurations from beginningless time, together with the gross body, dissolve into light, in the inconceivable emptiness, on the lotus sun disc, the mind itself transforms into a red Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ， 吽) syllable, emitting light. The Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ， 吽) syllable dissolves into light, you instantly become the body of Wrathful Padma. One face, two hands, body red, mouth open, bared fangs, three eyes gazing with angry hatred, hair half-tied upwards, adorned with five dry skulls as hair ornaments, red and yellow beard burning like the fire of the eon. Right

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤམ་ཐབས་མཛད་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་སྐེད་ལ་བཅིངས་པ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་མཛད་པ། རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་གྱིས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་མཛད་པ། བརྗིད་ཅིང་གཏུམ་པ། རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ནས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་གང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་བར་ནས་དྲག་པོའི་ཚྭ་ཚྭ་སི་ལི་ལི་ཁོལ་བ་ཞིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་ལ། དེ་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ལ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་ཐིམ་པས། ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགའ་བདེ་རྒྱས་པར་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་རྫས་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སྤོས་དཀར་བསྲེག །ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། ཨ་ཙིག །གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ། མེ་དབལ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག་པའམ་ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ། མདུན་འདི་ན་དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ཞིག་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འདི་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་མཛོད་ལ་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ བླ་མ་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ལས་ཅན་སྐལ་བར་ལྡན༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 

【汉语翻译】
身着虎皮裙，腰间系着田皮的悬挂物，上身披着生象皮，四种姓氏的蛇缠绕着肢体，大灰烬的堆积，人血的滴液，油脂的涂绘，以珍宝和骨饰庄严，五十个湿人头做项链，威严而凶猛，恐怖而愤怒，摄伏三界，威压三有，右腿蜷曲左腿伸展，安住在骄慢男女的座垫上，观想身体所有毛孔都充满了如金刚杵般大小的金刚，从金刚杵中涌出猛烈的嚓嚓嘶嘶的声音。在其额头法轮之上是（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），颈部莲花之上是（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间金刚杵的中心是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间月轮之上是红色右旋的雍仲，四肢以哈日尼萨为标志，专注意识于其向左猛烈旋转，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒迎请来无数的智慧勇识。特别是，玛哈古汝颅鬘力勇士和不可思议的空行母如雨般降临并融入，毫不散乱地一心禅修身体增长无漏的欢喜。伴随着音乐和歌声，焚烧降临加持的物品——人肉、古古律香、白檀香。 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）“往昔劫初时”等七句祈请文，以及颅鬘五部、阿杂、五部盔甲神、火焰神等的咒语之后加上“阿贝夏亚阿阿”猛烈念诵，降下智慧尊。如此降下加持的加持之流，发愿使其稳固直至获得菩提。将十字杵放在头上，将鲜花实际投向坛城，或者堆积花朵。观想面前显现着具足所依和能依的忿怒莲花坛城本尊众，心中想让此花鬘落到你们生生世世的本尊之上，然后跟随念诵并献花： 奇！上师诸佛垂念听，我乃具缘有缘者，于此殊胜秘密坛城中，将明觉之花敬献于诸佛，祈请随心欢喜纳受。

【英语翻译】
Wearing a tiger skin skirt, with a field skin hanging at the waist, the upper body covered with raw elephant skin, snakes of four castes coiled around the limbs, a pile of great ashes, drops of human blood, paintings of grease, adorned with jewels and bone ornaments, fifty wet human heads as a necklace, majestic and fierce, terrifying and wrathful, subduing the three realms, overwhelming the three existences, with the right leg bent and the left leg extended, sitting on the seat of proud men and women, contemplate that all the pores of the body are filled with vajras the size of golden mustard seeds, and from the vajras emanate fierce sounds of tsha tsha si li li. On the wheel on its forehead is (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡), on the lotus on its neck is (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: 阿), in the center of the vajra in its heart is (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽), on the moon disc in its heart is a red swastika of joy, the four limbs are marked with Ha Ri Ni Sa, focus awareness on its fierce rotation to the left, the rays of light of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) invite countless wisdom heroes. In particular, Maha Guru Skull Garland Power Warrior and countless Dakinis descend like rain and dissolve, without distraction, meditate single-pointedly on the increasing bliss of the uncontaminated body. Accompanied by music and songs, burn the substances for bestowing blessings - human flesh, guggul incense, white sandalwood. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 舍) The seven-line prayer "In the beginning of the ancient kalpa," and the mantras of the Five Skull Garlands, A Tsik, the Five Armor Gods, and the Fire Gods, followed by "A Beshaya A A," recite fiercely and invoke the wisdom being. Vow that the stream of blessings thus bestowed will be firm until enlightenment is attained. Place the crossed vajra on the head, and actually throw the flowers onto the mandala, or pile up the flowers. Visualize that in front of you, the deity assembly of the wrathful lotus mandala with its support and supported is clearly present, and think that this flower garland will fall on whichever deity is your yidam in all your lifetimes, then follow the recitation and offer the flowers: Kye! Lamas and deities, please listen! I am a fortunate and destined one, in this supreme secret mandala, I offer the flower of awareness to the deities, please accept it with joy as you wish.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ༔
མེ་ཏོག་སླར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། འོ་མེ་ཏོག་འདི་གར་བབ་ཀྱི་ལྷ་དེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ཐུར་གྱིས་མ་རིག་པའི་མིག་གི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་འདིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་སྤྱན་མཆོག་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི༔ འདི་ནི་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ འདི་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁོར་ཡུག༔ འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་ངོ༔ དབུས་ན་བཞུགས་པ་ནི་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཤར་ན་བཞུགས་པ་ནི་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ལྷོ་ན་བཞུགས་པ་ནི་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ནུབ་ན་བཞུགས་པ་ནི་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ བྱང་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་བབས་པའི་ལྷ་སྐལ་ནི༔ ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡིན་ཏེ། གསང་བའི་མཚན་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མཚན་དེ་ཉིད་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྲག་པར་གསུངས་ཏེ། དེའང་མེ་ཏོག་ཤར་དུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་
རིན་ཆེན་ཐོད་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་བཞད་པ་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། དབུས་སུ་བབས་ན་སངས་རྒྱས་དགའ་བ་རྩལ། ཞེས་གདགས་སོ། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་རྫས་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བཅས་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པ་ལྷའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་ལྷ་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་བུམ་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཀྲ

【汉语翻译】
班扎布贝 吽 (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रपुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：金刚花 吽)
将花朵再次放在弟子的头顶上。哦，观想这朵花落在何处，该处的神与你无别地融入头顶。嗡 扎德格日合纳 梭哈 额芒 萨垛 玛哈 巴拉（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城体：ओṃ प्रतिगृह्ण स्व इ मं सत्त्व महा बल，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa sva i maṃ sattva mahā bala，汉语字面意思：嗡，领受， स्वाहा，此，有情，大，力）观想用从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的眼药棒，清除无明的眼睛的所有昏花。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃眼科之王，以此智慧金眼针，去除无明迷惑之翳障，以智慧全知之妙眼，观看此善妙坛城！匝秋 扎贝夏亚 啪的（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼，进入，令！ 啪的）！这样用金眼针去除面罩，种姓之子好好观看！此乃智慧之火焰山，此乃守护金刚之帐篷，此乃尸陀林之环境，此乃四门具足、带马阶之宫殿，此乃智慧神之宫殿。中央安住者乃佛陀大 गुरु（藏文：བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：बुद्ध महा गुरु，梵文罗马拟音：buddha mahā guru，汉语字面意思：佛陀 大  गुरु），东方安住者乃金刚大 गुरु（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：वज्र महा गुरु，梵文罗马拟音：vajra mahā guru，汉语字面意思：金刚 大 गुरु），南方安住者乃宝生大 गुरु（藏文：རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：रत्न महा गुरु，梵文罗马拟音：ratna mahā guru，汉语字面意思：宝生 大 गुरु），西方安住者乃莲花大 गुरु（藏文：པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：पद्म महा गुरु，梵文罗马拟音：padma mahā guru，汉语字面意思：莲花 大 गुरु），北方安住者乃事业大 गुरु（藏文：ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：कर्म महा गुरु，梵文罗马拟音：karma mahā guru，汉语字面意思：事业 大 गुरु），特别是你的花朵所落的神份是某某，秘密的名字是名为此。这样宣说各自种姓相符的名字三次。如果花朵落在东方，则名为金刚傲慢力，落在南方，则名为
宝生颅器力，落在西方，则名为莲花绽放力，落在北方，则名为事业猛力，落在中央，则名为佛陀欢喜力。这样安立。这些进入坛城的法都已圆满成就。进入后，为了请求灌顶，请献曼扎。灌顶的正行有身、语、意、功德、事业、成就物、边际、王位、总集灌顶等八种。首先，为了将身瓶佛的灌顶赐予身体，请跟随念诵此祈请文。奇！上师佛陀总集身，救度众生请垂念我，祈请圆满赐予我，上师身之诸佛灌顶。三次。手持宝瓶。哦，当将此宝瓶放在头顶时，与上师一同观想从面前的坛城中化现的五部种姓父母、勇士勇母、怒尊怒母、供养天女等正在灌顶并赐予吉祥。

【英语翻译】
vajra puṣpe hrūṃ (Tibetan: བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: वज्रपुष्पे हूँ, Romanized Sanskrit: vajra puṣpe hūṃ, Literal meaning: Vajra flower Hūṃ)
Place the flower again on the disciple's head. Oh, contemplate that the deity where this flower falls merges into the crown of your head, inseparable. Oṃ prati gṛhṇa sva i maṃ sattva mahā bāla (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ, Devanagari: ओṃ प्रतिगृह्ण स्व इ मं सत्त्व महा बल, Romanized Sanskrit: oṃ pratigṛhṇa sva i maṃ sattva mahā bala, Literal meaning: Oṃ, receive, svāhā, this, sentient being, great, strength) Visualize using the eye ointment stick that arises from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) to clear away all the dimness of the eyes of ignorance. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! I am the king of ophthalmologists, with this golden needle of wisdom, I remove the cataract of delusion of ignorance, with the supreme eye of wisdom, all-knowing, look upon this excellent mandala! Cakṣuḥ praveśaya phaṭ (Tibetan: ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Devanagari: चक्षुःप्रवेशय फट्, Romanized Sanskrit: cakṣuḥ praveśaya phaṭ, Literal meaning: Eye, enter, cause! Phaṭ)! Thus, remove the face covering with the golden eye needle, son of the lineage, look well! This is the mountain of the fire of wisdom, this is the protective vajra tent, this is the environment of the charnel ground, this is the palace with four doors and horse steps, this is the palace of the wisdom deities. The one residing in the center is Buddha Mahā Guru (Tibetan: བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Devanagari: बुद्ध महा गुरु, Romanized Sanskrit: buddha mahā guru, Literal meaning: Buddha Great Guru), the one residing in the east is Vajra Mahā Guru (Tibetan: བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Devanagari: वज्र महा गुरु, Romanized Sanskrit: vajra mahā guru, Literal meaning: Vajra Great Guru), the one residing in the south is Ratna Mahā Guru (Tibetan: རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Devanagari: रत्न महा गुरु, Romanized Sanskrit: ratna mahā guru, Literal meaning: Jewel Great Guru), the one residing in the west is Padma Mahā Guru (Tibetan: པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Devanagari: पद्म महा गुरु, Romanized Sanskrit: padma mahā guru, Literal meaning: Lotus Great Guru), the one residing in the north is Karma Mahā Guru (Tibetan: ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Devanagari: कर्म महा गुरु, Romanized Sanskrit: karma mahā guru, Literal meaning: Action Great Guru), especially the deity portion where your flower has fallen is so-and-so, the secret name is called this. Thus, proclaim the name that corresponds to each lineage three times. If the flower falls in the east, it is called Vajra Arrogance Power, if it falls in the south, it is called
Jewel Skull Power, if it falls in the west, it is called Lotus Blooming Power, if it falls in the north, it is called Karma Fierce Power, if it falls in the center, it is called Buddha Joyful Power. Thus, establish. These dharmas for entering the mandala have been perfectly accomplished. After entering, please offer a mandala as the fee for requesting empowerment. The actual empowerment has eight parts: body, speech, mind, qualities, activity, accomplishment substances, boundary, kingship, and general empowerment. First, in order to bestow the body vase deity empowerment on the body, please repeat after this supplication. Kye! Guru Buddha combined body, Protector of beings, please consider me, Please completely bestow upon me, All the deity empowerments of the Guru's body. Three times. Hold the vase. Oh, when this vase is placed on the head, visualize together with the master that the five lineage fathers and mothers, heroes and heroines, wrathful deities, wrathful mothers, offering goddesses, etc., who emanate from the mandala in front, are bestowing empowerment and auspiciousness.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིས་བརྗོད་པས། ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་རུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྒོ་གསུམ་
བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རིམ་པར་ཐིམ་པས་དེ་དང་དེའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུའི་སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ལུས་ལྷ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབ

【汉语翻译】
吉祥语。通过净化业和习气的污垢，观想加持能够获得五身五智。吽！宝瓶是离戏法身圆满，充满无二菩提心的甘露，三门习气污垢全部净化，获得四灌顶圆满智慧的灌顶。嗡 班匝 嘎拉夏 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽。）用宝瓶水沐浴并饮用。然后依次手持颅鬘五部尊的身像，观想坛城的古汝颅鬘五部尊，从中化现出同样的第二尊身像，依次融入你们，从而真实变成那个身像。吽！以威猛莲师身之殊胜灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼色蕴得以转变为，佛陀颅鬘力。嗡 阿 吽 佛陀 玛哈 咕汝 阿比钦匝 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं बुद्ध महा गुरु अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ buddha mahā guru abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 佛陀 大 咕汝 灌顶 嗡。）吽！以威猛莲师身之殊胜灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼识蕴得以转变为，金刚颅鬘力。嗡 阿 吽 金刚 玛哈 咕汝 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र महा गुरु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 咕汝 灌顶 吽。）吽！以威猛莲师身之殊胜灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼受蕴得以转变为，宝生颅鬘力。嗡 阿 吽 宝生 玛哈 咕汝 阿比钦匝 扎。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं रत्न महा गुरु अभिषिञ्च त्रാം，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna mahā guru abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 宝生 大 咕汝 灌顶 扎。）吽！以威猛莲师身之殊胜灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼想蕴得以转变为，莲花颅鬘力。嗡 阿 吽 莲花 玛哈 咕汝 阿比钦匝 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं पद्म महा गुरु अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma mahā guru abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 莲花 大 咕汝 灌顶 舍。）吽！以威猛莲师身之殊胜灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼行蕴得以转变为，事业颅鬘力。嗡 阿 吽 事业 玛哈 咕汝 阿比钦匝 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं कर्म महा गुरु अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 事业 大 咕汝 灌顶 阿。）如是，种姓之子你们，以威猛莲师身之本尊灌顶加持于身，清净了身体的障碍，烦恼和五蕴得以转变，已被加持为古汝五身的坛城，身体不要与本尊分离。最终的果位将获得化身。第二，为了将语之咒语灌顶加持于语，祈请。

【英语翻译】
Auspicious words. By purifying the defilements of karma and habitual patterns, contemplate being blessed to be able to attain the five bodies and five wisdoms. Hūṃ! The vase is the sphere of the dharmakāya free from elaboration, filled with the nectar of non-dual bodhicitta, may all the habitual defilements of the three doors be purified, may you receive the empowerment to perfect the four empowerments and wisdoms! Oṃ Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽。) Bathe and drink the vase water. Then, hold the forms of the five skull garland deities in order. Visualize that from the mandala's Guru, the five skull garland deities, a second form just like them emanates and dissolves into you all in order, so that you actually become that form. Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body, bestowed upon the fortunate son of the lineage, may the afflicted aggregate of form be transformed, may it become Buddha Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Buddha Mahā Guru Abhiṣiñca Oṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं बुद्ध महा गुरु अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ buddha mahā guru abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 佛陀 大 咕汝 灌顶 嗡。) Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body, bestowed upon the fortunate son of the lineage, may the afflicted aggregate of consciousness be transformed, may it become Vajra Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र महा गुरु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 咕汝 灌顶 吽。) Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body, bestowed upon the fortunate son of the lineage, may the afflicted aggregate of feeling be transformed, may it become Ratna Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Mahā Guru Abhiṣiñca Trāṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ आः हुं रत्न महा गुरु अभिषिञ्च त्रാം，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna mahā guru abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 宝生 大 咕汝 灌顶 扎。) Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body, bestowed upon the fortunate son of the lineage, may the afflicted aggregate of perception be transformed, may it become Padma Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Mahā Guru Abhiṣiñca Hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं पद्म महा गुरु अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma mahā guru abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 莲花 大 咕汝 灌顶 舍。) Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body, bestowed upon the fortunate son of the lineage, may the afflicted aggregate of formation be transformed, may it become Karma Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Abhiṣiñca Āḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं कर्म महा गुरु अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 事业 大 咕汝 灌顶 阿。) Thus, sons of the lineage, by bestowing the deity empowerment of the powerful Padma body upon your bodies, the obscurations of the body are purified, and the afflictions and five aggregates are transformed, and you have been blessed into the mandala of the five bodies of the Guru, so do not separate the body from the deity. The ultimate result will be the attainment of the nirmāṇakāya. Second, in order to bestow the mantra empowerment of speech upon speech, supplicate.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་གསུང་གི་སྔགས་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་ནས་ཀྱང༔ གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་རྫོགས་པར་
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། ཨརྩིག །གོ་ཆ་ཁྱུང་བཅས། སྡེ་བརྒྱད། མེ་དབལ་ཤམ་བུ་བཅས་སྦྲེལ་ལ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་བདག་ལ་གནང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔགས་དབང་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཉོན་མོངས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ངག་འདི་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་གྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ངག་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་
ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་མ་ལུས་དག་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་དབང་ཡིད་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི

【汉语翻译】
请念诵此段。
嗟！上师佛陀总集身，
救度众生祈请垂念我！
祈请将莲师语之咒灌顶，
圆满赐予我！
（三次）
手持颅器。
吽！（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
颅器具相金刚嘎巴拉，
充满无二菩提心之甘露，
因赐予具缘种姓之子灌顶，
语之障碍无余清净后，
语之咒灌顶于语圆满。
嗡啊吽嘎巴拉阿弥利达阿比辛恰阿！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं कपाला अमृत अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽颅器甘露灌顶啊）
如是抵于喉间，注入语中。其后，为了领受念诵的传承，从坛城主尊心间的咒鬘中，出现咒鬘与光芒，从口中出来，进入你们观想为本尊的口中，以心间吽字周围环绕的念诵，念诵三次。颅鬘五部，阿日杂。盔甲雄鹰等。八部众。火焰发髻夏姆部等相连，念诵三次。向着上师撒花，念诵这段。
嗟！上师佛陀总集身，
救度众生祈请垂念我！
祈请赐予我咒灌顶，
祈请您为我等作引导！
（三次）
再次将花置于弟子的头顶。
因已赐予此咒灌顶，
祈请您为我等作引导！
（三次）
种姓之子，因赐予你们猛力莲师语之咒灌顶于语，语之障碍得以清净。烦恼错乱之语，转为本尊语之六十支分，因已加持为莲师之语，故语与咒莫分离！最终将获得圆满报身之果位。第三，为了将法灌顶赐予心，请念诵祈请文。
嗟！上师佛陀总集身，
救度众生祈请垂念我！
祈请将莲师意之法灌顶，
圆满赐予我！
（三次）
手持明镜。
吽！（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
明镜光明法身无垢染，
显空无别如幻之身，
因赐予具缘种姓之子灌顶，
意之垢染无余清净后，
心之法灌顶于意圆满。
嗡啊吽菩提 चित्त 嘉纳阿比

【英语翻译】
Please recite this passage.
Kye! Lama, embodiment of Buddha,
Savior of beings, please consider me!
Please bestow upon me the mantra empowerment of Guru's speech,
Grant it to me completely!
(Three times)
Holding the skull cup.
Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Skull cup with auspicious marks, Vajra Kapala,
Filled with the nectar of non-dual Bodhicitta,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the obscurations of speech be completely purified,
May the mantra empowerment of speech be perfected in speech!
Oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca ā! (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं कपाला अमृत अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽颅器甘露灌顶啊)
Thus, touch the throat and pour into the speech. After that, in order to receive the transmission of recitation, from the mantra garland at the heart of the main deity of the mandala, a mantra garland with rays of light appears, emerges from the mouth, and enters into your mouths, which you visualize as the deity. With the devotion of the Hūṃ syllable surrounding the heart, please recite three times each. Five Skull Garland Deities, Artsik. Armor, Garuda, etc. Eight Classes of Gods and Demons. Flame-haired Shambu, etc., connect and recite three times. While scattering flowers towards the teacher, recite this.
Kye! Lama, embodiment of Buddha,
Savior of beings, please consider me!
Since you are bestowing the mantra empowerment upon me,
Please guide me!
(Three times)
Again, place the flower on the crown of the disciple's head.
Since you have bestowed this mantra empowerment,
Please guide me!
(Three times)
Son of lineage, since you have been bestowed the powerful mantra empowerment of Padma's speech upon speech, the obscurations of speech are purified. May this speech of deluded afflictions be transformed into the sixty branches of the deity's speech. Since it has been blessed as the speech of Guru Padma, may speech and mantra not be separated!
Ultimately, you will attain the fruit of the Sambhogakaya. Third, in order to bestow the Dharma empowerment upon the mind, please recite the prayer.
Kye! Lama, embodiment of Buddha,
Savior of beings, please consider me!
Please bestow upon me the Dharma empowerment of Guru's mind,
Grant it to me completely!
(Three times)
Holding the mirror.
Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Mirror, clear light, Dharmakaya, without impurity,
Appearance and emptiness inseparable, body like an illusion,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the defilements of the mind be completely purified,
May the Dharma empowerment of the mind be perfected in the mind!
Oṃ āḥ hūṃ Bodhicitta Jñāna Abhi

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་
དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་དབང༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པ་ལ་སྐུའི་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཞི་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟ་འོག་སྨུག་བེར་ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་དང༔ ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྟོང་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་ལ་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བའི་ཐོག་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཆས་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་གོ་ཆ་མེ་དབལ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས༔ སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་རྟ་མགྲིན་གྱིས༔ མགྲིན་པའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས༔ སྙིང་གའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སེམས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔（藏文）心间放置，做朱砂红点。种姓之子，你等心间赐予莲花之威猛法权，清净意之障碍，五毒烦恼得以转变。上师之心已受加持，具备五种智慧。心勿离法性！终极之果将证得法身。第四，为求功德灌顶，请复诵此祈请文： ཀྱེ༔ 喇嘛，诸佛之化身！ 救度众生者，请垂听我之祈请！ 祈请赐予我圆满的上师功德灌顶！ 三遍。 诸位观想自己安坐于金刚珍宝之座上，上师以寂静莲花生之形象安住，以身之装束及法器进行加冕。 交付寂静装束。 ཧཱུྃ༔（藏文） 穿着绸缎紫袍，藏红色法衣， 以海螺耳环，老鹰羽毛为饰。 以珍宝颅器，燃烧之手印， 赐予具缘种姓之子灌顶。 降伏三界，威慑三有。 愿获得断除三千世界之权！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽，一切成就，灌顶 吽） 再次，诸位刹那间转为忿怒上师之身，首先以装束加冕，赐予智慧本尊之装束盔甲，五部本尊之灌顶。 从上师心间放射光芒，观想从自性之境及前方生起处之心间，迎请无量盔甲，包括火焰、翅膀和金翅鸟，融入诸位头顶等身体各处。 将法器放置于各处。 ཧཱུྃ༔（藏文） 三世诸佛之 身体化身文殊师利， 于头顶处赐予灌顶。 愿获得不坏金刚身之权！ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：ओम् यमान्तक अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，灌顶，嗡） ཧཱུྃ༔（藏文） 三世诸佛之 语之化身马头明王， 于喉间处赐予灌顶。 愿获得无碍语之权！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध हय ग्रीव वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马颈，语，灌顶，啊） ཧཱུྃ༔（藏文） 三世诸佛之 意之化身金刚手， 于心间处赐予灌顶。 愿获得无谬心之权！ ཨོཾ་

【英语翻译】
Hūṃ! Place it in the heart and make a vermillion dot. Sons of the lineage, by bestowing upon you the powerful Dharma authority of the lotus, the obscurations of the mind are purified, and the five poisons of affliction are transformed. The Guru's heart has been blessed with the five wisdoms. Keep your mind inseparable from the Dharma nature! The ultimate fruit will be the attainment of the Dharmakaya. Fourth, in order to receive the empowerment of bestowing qualities, please repeat this supplication: Kye! Lama, embodiment of all Buddhas! Protector of beings, please listen to my prayer! Please bestow upon me the complete empowerment of the Guru's qualities! Three times. Visualize yourselves seated on a vajra jewel throne, with the Guru residing in the form of peaceful Padmasambhava, and being crowned with the attire and symbols of the body. Bestow the peaceful attire. Hūṃ! Wearing a silk purple robe and a saffron Dharma garment, adorned with conch earrings and eagle feathers. With this precious skull cup and burning mudra, empower the fortunate sons of the lineage. Subjugate the three realms and overwhelm the three existences. May you obtain the power to cut off the three thousand worlds from their roots! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! Again, in an instant, transform yourselves into the body of the wrathful Guru, and first crown yourselves with the attire. Bestow the attire and armor of the wisdom deity, the empowerment of the five deities. From the heart of the master, rays of light emanate. Visualize inviting countless armors, including flames, wings, and garudas, from the realm of self-nature and the heart of the front generation, and dissolving them into the crown of your head and other parts of your body. Place the chakras in their respective places. Hūṃ! The emanation of the body of all Buddhas of the three times, Manjushri, bestows empowerment at the crown of the head. May you obtain the power of the indestructible vajra body! Oṃ Yamāntaka Abhiṣiñca Oṃ! Hūṃ! The emanation of the speech of all Buddhas of the three times, Hayagriva, bestows empowerment at the throat. May you obtain the power of unobstructed speech! Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Hūṃ! The emanation of the mind of all Buddhas of the three times, Vajrapani, bestows empowerment at the heart. May you obtain the power of unerring mind! Oṃ

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་མེ་དབལ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་གཡས་སུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུ་ཕཊ་དགུས་མཚན་པ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུ་གནོན༔ ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུ་ཕཊ་དགུས་མཚན་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མི་ཤིགས་མི་
འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ས་དགུ་ནོན་ཏེ། མཐར་དབང་དྲག་པདྨའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར་ཅིག །ཕྱག་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་པ་གཏད་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ལྕགས་སྡིག་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་ནི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ཀྱི༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བཀོད་པ་རྟགས་ཀྱི་ཆས་རུས་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་གནས་རྣམས་སུ་བརྒྱན་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་འཆིང་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་སྐུ༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་དུར་ཁྲོད་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དང༔ བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཐོད་པའི་སྙན་ཆ་དང༔ ཚུལ་ཁྲིམས་
རང་བཞིན་འོད་ཀོར་སྐེད་རྒྱན་དང༔ བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་སེ་མོ་དོ༔ བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་ཆས༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མཛ

【汉语翻译】
班匝尔巴尼 泽达 阿比钦匝 吽 (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रपाणिचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrapāṇicitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚手意灌顶 吽)！ 吽！三世善逝一切之，功德空行五部众，为具缘种姓之子作灌顶，愿获得圆满一切功德之灌顶！ 嗡 达吉尼 班 哈日尼萨 阿比钦匝 嗡 (藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ धाकिनी वं हरिनिस अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ dhākinī vaṃ harinisa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 空行母 班 哈日尼萨 灌顶 嗡)！ 吽！三世诸佛一切之，事业金翅鸟火焰，为具缘种姓之子作灌顶，愿获得成就一切事业之灌顶！ 嗡 班匝尔 嘎汝达 班匝尔 雅叉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगरुण वज्रयक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajragaruṇa vajrayakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 迦楼罗 金刚 夜叉 吽)！阿比钦匝 芒 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：灌顶 我)！之后，手印表相之物，于右手交付九尖金刚杵，其上以九个吽、九个让、九个啪的字样标示，观想为作加持。吽！九尖金刚杵镇压九地，以九个吽、九个让、九个啪的字样标示，此乃金刚颅鬘莲花王之，手印此将赐予你，愿获得不坏不灭金刚之灌顶！嗡 班匝尔 咕噜 阿比钦匝 芒 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरु अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajraguru abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡 金刚 咕噜 灌顶 我)！如是依靠金刚之灌顶，清净烦恼之垢染。镇压九地。最终证悟并获得与莲花忿怒尊之心无二之智慧金刚，因此生起如是之我慢，摇动金刚三次。观想于左手交付天铁制成之九头九眼蝎子。吽！金刚忿怒夜叉火焰之，心化现铁蝎九头九眼乃，莲花颅鬘金刚鹏之，手印此将赐予你，愿获得调伏天魔八部之灌顶！嗡 咕噜 雅叉 卓达 阿比钦匝 阿 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ गुरु यक्ष क्रोध अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ guru yakṣa krodha abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 咕噜 夜叉 忿怒 灌顶 阿)！如是依靠黑色铁蝎之灌顶。愿获得调伏一切天魔八部与调伏曜龙部多之灌顶。之后，观想以陈设表相之物，骨饰与尸陀林之庄严物等，庄严各处并作加持。以骨饰六种束缚之方式。吽！金刚颅鬘空乐之身，明而无杂尸陀林骨饰严，布施之自性手镯足镯与，忍辱之自性颅鬘耳环与，持戒之
自性光环腰带与，精进之自性珍宝瑟摩朵与，禅定之自性宝饰颈饰物与，智慧之自性

【英语翻译】
Vajrapani Citta Abhishintsa Hum (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणिचित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajrapāṇicitta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajrapani Mind Abhisheka Hum)! Hum! Of all the Sugatas of the three times, the five classes of Dakinis of qualities, by empowering the fortunate son of the lineage, may the empowerment of perfecting all qualities be attained! Om Dakini Bam Harinisa Abhishintsa Om (Tibetan: ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ धाकिनी वं हरिनिस अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ dhākinī vaṃ harinisa abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om Dakini Bam Harinisa Abhisheka Om)! Hum! Of all the Buddhas of the three times, the activity of Garuda Fire, by empowering the fortunate son of the lineage, may the empowerment of accomplishing all activities be attained! Om Vajra Garuda Vajra Yaksha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगरुण वज्रयक्ष हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajragaruṇa vajrayakṣa hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Garuda Vajra Yaksha Hum)! Abhishintsa Mam (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca mām, Literal Chinese Meaning: Abhisheka Me)! Then, the symbolic implements of the mudra, in the right hand, give the nine-pointed golden vajra, marked with nine Hums, nine Rams, and nine Phets, and visualize it as bestowing empowerment. Hum! The nine-pointed golden vajra subdues the nine grounds, marked with nine Hums, nine Rams, and nine Phets, this is the hand implement of Vajra Garland Lotus King, this I give to you, may you attain the indestructible, unchanging vajra empowerment! Om Vajra Guru Abhishintsa Mam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरु अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajraguru abhiṣiñca mām, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Guru Abhisheka Me)! Thus, relying on the vajra empowerment, purify the stains of afflictions. Subdue the nine grounds. Ultimately, realize and attain the wisdom vajra that is inseparable from the heart of the wrathful lotus, therefore, generate such pride and shake the vajra three times. Visualize giving the nine-headed, nine-eyed iron scorpion made of sky iron in the left hand. Hum! Emanation of the heart of Vajra Krodha Yaksha Fire, the nine-headed, nine-eyed iron scorpion is, the hand implement of Lotus Garland Vajra Garuda, with this I give to you, may you attain the empowerment of subduing the eight classes of gods and demons! Om Guru Yaksha Krodha Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु यक्ष क्रोध अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ guru yakṣa krodha abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Om Guru Yaksha Krodha Abhisheka Ah)! Thus, relying on the empowerment of the black iron scorpion. May you attain the empowerment of subduing all the eight classes of gods and demons and subduing the Gyalpo spirits and elementals. Then, visualize adorning all places with the arrangement of symbolic implements, bone ornaments, and charnel ground decorations, and bestowing empowerment. Arrange the six bone ornaments in a binding manner. Hum! Vajra Garland's form of emptiness-bliss, clear and unmixed, adorned with charnel ground bones, the nature of generosity, hand bracelets and foot bracelets, and the nature of patience, skull earrings, and the nature of morality,
the halo girdle, and the nature of diligence, the precious semodo, and the nature of meditation, the jeweled necklace, and the nature of wisdom,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཏེ༔ རྒྱན་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་བི་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཥ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱན་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དྲུག་དག །ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་མཐར་ཕྱིན། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧསྟི་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་བཀོན་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ མི་ཡི་པགས་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་དོགས་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ནྲྀ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐེད་པར་འཆིང་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྱ་གྷྲ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་སྨད་ལ་འཆིང་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགུར་པར་བཀོད་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་མ་དྷུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བརྒྱན་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཆོག་གི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཁུར་ཚོས་གཉིས་སུ་བྱུགས་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ངོ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བྱུགས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་རས་ལ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་སུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་བྱུགས་ཚུལ

【汉语翻译】
是为殊胜之顶严，授予六度波罗蜜多之灌顶。嗡 萨瓦 贝玛 阿比钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 尸陀林主莲花颅鬘力，祈请为子灌顶加持！嗡 啥达 阿朗嘎拉 阿比钦扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如此依靠六饰灌顶，清净六种烦恼垢染，圆满六度波罗蜜多之道，成为获得六种智慧果位的有缘者。 赐予八种尸陀林装束。
吽！ 王子您之上身，披上此生牛皮，愿具调伏愚痴之力量，获得具足殊胜智慧之灌顶！嗡 玛哈  Hastī 匝玛ra 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于后背披挂。
吽！ 王子您之腰间，披上此人皮，愿具不畏轮回之能力，获得具足证悟解脱之灌顶！嗡 呢 匝玛ra 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于腰间束缚。
吽！ 王子您之下身，披上此虎皮裙，愿具解脱轮回之能力，获得调伏二边之灌顶！嗡 贝亚嘎ra 匝玛ra 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于下身束缚。
吽！ 王子您之身体，以颅鬘严饰，愿具圆满法身之能力，获得调伏分别念之灌顶！嗡 嘎巴拉 玛拉 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于颈项安置。
吽！ 王子您之圣身，以毒蛇严饰，愿具清净嗔恨之威力，获得调伏五毒之灌顶！嗡 嘎玛度 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于肢体严饰。
吽！ 王子您之圣身，涂抹此红 bindu，愿具引导轮回之能力，成为成办殊胜利益者！嗡 惹达 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于双颊涂抹。
吽！ 王子您之面容，涂抹此油脂图案，愿具智慧甘露之精华力量，以智慧甘露令成熟！嗡 嘉纳 阿姆日达 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于喉咙涂抹。
吽！ 王子您之面容，涂抹此大灰堆，愿能摄集母续空行，获得调伏四魔之灌顶！嗡 玛哈 巴苏 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
于前额涂抹。

【英语翻译】
Is the supreme head ornament, bestowing the empowerment of the six perfections. Oṃ sarva bima abhiṣiñca māṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Lord of the charnel ground, Padmakapālamālin, please empower and bless your son! Oṃ ṣaṭa alaṃkāra abhiṣiñca māṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ Thus, relying on the empowerment of the six ornaments, may the six stains of affliction be purified, the path of the six perfections be perfected, and may you be fortunate to obtain the six wisdom fruits. Bestowing the eight charnel ground garments.
Hūṃ! O prince, by wearing this raw elephant hide on your upper body, may you possess the power to subdue ignorance and obtain the empowerment of supreme wisdom! Oṃ mahā hastī camara abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Placing it on the back.
Hūṃ! O prince, by wearing this large human skin around your waist, may you possess the strength to be unafraid of samsara and obtain the empowerment of realization and liberation! Oṃ nṛ camara abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Binding it around the waist.
Hūṃ! O prince, by wearing this tiger skin loincloth on your lower body, may you possess the power to liberate from samsara and obtain the empowerment to subdue the two extremes! Oṃ byāghra camara abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Binding it around the lower body.
Hūṃ! O prince, by adorning your body with a garland of skulls, may you possess the power to perfect the Dharmakāya and obtain the empowerment to subdue conceptual thoughts! Oṃ kapāla mālā abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Placing it around the neck.
Hūṃ! O prince, by adorning your sacred body with venomous snakes, may you possess the power to purify anger and obtain the empowerment to subdue the five poisons! Oṃ kama dhu abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Adorning the limbs.
Hūṃ! O prince, by applying this red bindu to your sacred body, may you possess the power to guide beings in samsara and become one who accomplishes supreme benefit! Oṃ rakta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Applying it to both cheeks.
Hūṃ! O prince, by applying this grease painting to your face, may you possess the strength of the essence of wisdom nectar and ripen with wisdom nectar! Oṃ jñāna amṛta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Applying it to the throat.
Hūṃ! O prince, by applying this large heap of ashes to your face, may you gather the power of the mothers and ḍākinīs and obtain the empowerment to subdue the four māras! Oṃ mahā basu abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Applying it to the forehead.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་
ལ་བརྟེན་ནས། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐུའི་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་མཛོད། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། དུས་རྟག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བླ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་དབང་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཤར་གྱི་བུམ་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་
ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་ཡི༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་ཚོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མོས་པ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡི༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་རྣམ

【汉语翻译】
。如此依靠八种尸林装束之灌顶，使八种识聚于本位，成为获得八正道之有缘者。如是，以身之装束与手印加持，生起于三有中，成为无与伦比之伟大威严，如末劫之火般燃烧的傲慢。种姓之子，汝等以威猛莲花之功德加持之灌顶，身语意三转依，被加持为莲师之身语意。故当恒时莫离于善逝总集上师之慢。最终之果，身语意功德无余获得。第五、为求事业之灌顶，请复诵祈请文。 ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ 嗟！上师诸佛之本体，救度众生祈垂念，祈赐古汝四事业，灌顶圆满于我身！三遍。观想坛城四方之灌顶物，依次从ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（吽，藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出，各自具有成办之能力，依次进行灌顶。交付东方之宝瓶。ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་
ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་ཡི༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 吽！金刚胜乐甘露之宝瓶，灌顶有缘种姓之子，救脱八种不顺之怖畏，祈愿一切寂静事业皆成就！嗡啊吽，夏帝 咕汝耶 阿比钦扎 吽！交付南方之会供品。ཧཱུྃ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 吽！饮食受用会供之供品，灌顶有缘种姓之子，具足六种受用与财富，祈愿一切增盛事业皆成就！嗡啊吽，布辛 咕汝 阿比钦扎 吽！交付西方之朵玛。ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མོས་པ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡི༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 吽！五肉甘露红色之朵玛，灌顶有缘种姓之子，以四种爱敬调伏有情，祈愿一切怀爱事业皆成就！嗡啊吽，瓦香 咕汝耶 阿比钦扎 吽！交付北方之橛。ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 吽！威猛金刚橛智慧本尊身，灌顶有缘种姓之子，从根斩断一切怨敌魔障，祈愿一切猛厉事业皆成就！嗡啊吽，玛ra亚 咕汝耶 阿比钦扎 吽！如是事业诸

【英语翻译】
. Thus, relying on the empowerment of the eight charnel ground ornaments, may the eight consciousness aggregates be in their place, and may you be fortunate to obtain the eightfold noble path. Thus, by empowering with the ornaments and hand implements of the body, cultivate the pride of being unrivaled in greatness and power in the three realms, with a splendor blazing like the fire at the end of time. Sons of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the qualities of the powerful lotus, may the three doors of body, speech, and mind be transformed, and may you be blessed into the body, speech, and mind of Guru Padmasambhava. Therefore, may you always remain inseparable from the pride of the Lama, the embodiment of all Sugatas. May you attain the ultimate fruit, the complete body, speech, mind, and qualities. Fifth, in order to request the empowerment of activity, please repeat the supplication. Kye! Lama, embodiment of all Buddhas, heed me, protector of beings! Bestow upon me completely the empowerment of the four activities of the Guru! Repeat three times. Contemplate that the substances of empowerment from the four directions of the mandala arise from Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, and Āḥ respectively, and possess the power to accomplish their respective purposes, and thus receive the empowerment in sequence. Give the vase of the east. Hūṃ! By the vase of nectar of Vajra Namgyal, by empowering the fortunate sons of the lineage, may you be protected from the eight fears of adversity, and may all peaceful activities be accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Śāntiṃ Kuru Ye Abhiṣiñca Hūṃ! Give the tsok of the south. Hūṃ! By this offering of the tsok of food and enjoyment, by empowering the fortunate sons of the lineage, may you possess the six enjoyments and riches, and may all enriching activities be accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Puṣṭiṃ Kuru Abhiṣiñca Hūṃ! Give the torma of the west. Hūṃ! By this torma of five meats and red nectar, by empowering the fortunate sons of the lineage, may you subdue beings with the four attractions, and may all magnetizing activities be accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Bāśaṃ Kuru Ye Abhiṣiñca Hūṃ! Give the phurba of the north. Hūṃ! By the body of the wisdom deity of the powerful phurba, by empowering the fortunate sons of the lineage, may you sever all enemies and obstacles from their roots, and may all wrathful activities be accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Māraya Kuru Ye Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, all activities

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཞི་ཡི་དབང་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་འགྲོ་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་
རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་འབོད་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟེན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མདུན་དུ་བཤམ། ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་དང་ཐོད་སྐུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ འབོད་པའི་དམ་རྫས་ཐོད་རྔ་རྐང་གི་དུང༔ མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་གསུམ༔ བསྟེན་པའི་དམ་རྫས་ཐོད་སྐུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ འབོད་མཆོད་བསྟེན་གསུམ་གསང་བའི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད་པར་བགྱི༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ འབོད་མཆོད་བསྟེན་གསུམ་གྱི་རྫས་འདི་དག་དང་དུས་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དུས་རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་དང་བསྟེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན། བདུན་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས། གཏོར་དབང་དང་། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ངོ། །དང་པོ་ནི། ཆགས་མེད་དབང་བསྒྲིགས་ལས་དབང་གཏོར་སྒྲུབ་ཚུལ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་གི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞེས་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བཞུགས་པའི་དགོངས་པར་སྣང་བ་མ་ཟད། ལ་ལས་དབང་གཏོར་བཤམས་ནས་གཏོར་དབང་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལ་དཔག་ན་གཏོར་མའི་སྨིན་བྱེད་དེ་ངེས་པར་འདིར་བླངས་ཡོད་པར་འདྲའང་
ད་ལྟའི་དབང་བསྒྲིགས་དང་དབང་རྒྱུན་གཉིས་ཀར་དེ་འདྲའི་སྒྲོས་མི་འདུག་པས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ནས་བཀབ་པ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། བདུན་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ། །སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟ

【汉语翻译】
四种灌顶之种姓之子，赐予你。以息增怀诛四业，广大利益有情。最终之果，成就无量利生事业。第六，以修持及供养之物灌顶，观想获得迎请、供养、侍奉诸神及护法之权。将药、酒、朵玛三者置于手中，摆在前方。左右手分别递予手鼓、腿骨号、颅器、卡杖嘎。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！上师持明空行众，迎请之誓物颅鼓腿骨号，供养之誓物药酒朵玛三，侍奉之誓物颅器卡杖嘎，迎请供养侍奉秘密之誓物，交付于具缘修持胜士汝，恒常不离如身与影伴。嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 咕 (གུ，梵文天城体：गु，梵文罗马拟音：gu，汉语字面意思：咕) 雅 (ཧྱ，梵文天城体：ह्य，梵文罗马拟音：hya，汉语字面意思：雅) 萨 (ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨) 玛 (མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛) 德 (ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：德) 阿 (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 比 (བྷི，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：比) 辛 (ཥི，梵文天城体：षि，梵文罗马拟音：ṣi，汉语字面意思：辛) 嚓 (ཉྩ，梵文天城体：ञ्च，梵文罗马拟音：ñca，汉语字面意思：嚓) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！种姓之子，以此修持物之灌顶赐予你，愿你与迎请供养侍奉之物恒常不离。愿你恒常行持供养侍奉本尊坛城之事。如是赐予随许。第七，结尾分二，朵玛灌顶与，傲慢者之命灌顶。第一，如恰美灌顶仪轨中所述，讲授灌顶朵玛修法，此乃正文之圆满灌顶朵玛之随许，似乎是加持汇集于一处之意。而且，有人陈设灌顶朵玛后说没有朵玛灌顶。据此推测，朵玛之圆满灌顶必定在此处接受。然而，如今之灌顶仪轨与灌顶传承二者中，均无此类说法，故仅以章节形式，以金刚杵普遍覆盖，手持修法朵玛。第七，结尾朵玛之灌顶，请如是发愿：观想朵玛显现为本尊，从其三处放射白红蓝三色光芒，融入弟子之三处，从而获得身语意之灌顶及一切悉地。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！引导有情之忿怒颅鬘身，邬金国来引导一切众生，印度国来燃起闻思之明灯，藏地国来调伏一切恶毒，化身授记

【英语翻译】
Having bestowed upon you, son of the lineage of the four empowerments, may you accomplish vast benefit for sentient beings through the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. May the ultimate result be the accomplishment of immeasurable benefit for beings. Sixth, by bestowing empowerment with the substances of practice and offering, contemplate receiving the authority to invoke, offer to, and serve the deities and protectors. Hand over the three—medicine, alcohol, and torma—and arrange them in front. Hand over the hand drum, thighbone trumpet, skull cup, and khatvanga in the right and left hands. Hūṃ! To the assembly of gurus, vidyadharas, and dakinis, the samaya substance for invoking is the skull drum and leg bone trumpet; the samaya substance for offering is the three—medicine, alcohol, and torma; the samaya substance for serving is the skull cup and khatvanga. This secret samaya substance of invoking, offering, and serving, I entrust to you, fortunate and supreme practitioner. May you always be inseparable, accompanying like body and shadow. Oṃ Āḥ Hūṃ Guhya Sāmāti Abhiṣiñca Hūṃ! Son of the lineage, by bestowing this empowerment of practice substances upon you, may you never be separated from these substances of invoking, offering, and serving. May you always perform the activities of offering and serving the deity assembly of the yidam. Thus, the subsequent permission is granted. Seventh, the conclusion has two parts: the torma empowerment and the life empowerment of the arrogant ones. First, as explained in the Chakme Empowerment Arrangement, teaching the method of accomplishing the empowerment torma is the subsequent permission of the complete empowerment torma of the text, which seems to be the intention of the blessings gathered in one place. Moreover, some, after arranging the empowerment torma, say there is no torma empowerment. Based on this, it seems that the complete empowerment of the torma must be received here. However, in both the current empowerment arrangement and the empowerment lineage, there is no such statement, so it is covered with a vajra placed universally, only in the form of a section. Holding the practice torma, seventh, for the empowerment of the concluding torma, please generate aspiration in this way: Visualize the torma as the deity, from the three places of which radiate white, red, and blue lights, which dissolve into the three places of the disciple, thereby receiving the empowerments of body, speech, and mind, and all siddhis. Hūṃ! Wrathful Skull Garland Body, who guides beings, coming from the land of Oddiyana, you lead all beings; coming from the land of India, you ignite the lamp of hearing and thinking; coming from the land of Tibet, you subdue all evil. Incarnate prophecy

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་བུ་ལ་འབེབ། །སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་དམ་ཚིག་དང་ནུས་པའི་གདིང་ལྡན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་བྱ་བ་མིན་པས་དེའི་ཚུལ་ཟུར་དུ་ཤེས་སོ། །བརྒྱད་པ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཉམ་གཞག སྒལ་ཚིགས་དོང་རྩེ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ། མིག་སྣ་རྩེ། ལྕེ་ཡ་རྐན། མཆུ་དང་སོ་རང་བབ། མགྲིན་པ་ཡིད་ཙམ་དགུག །
སེམས་རྣམ་དག་སྤྲིན་མེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསིལ་བུས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་པས་མ་བསླད་པར་རང་སར་ཆམ་མེར་ཞོག་ཅིག་བྱས་ལ། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཛིན་པས་ཚིག་འདིས་གསལ་གདབ་བོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་དོག་ངོས་བཟུང་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་འདི་དང་རང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན་ལ་ཅི་གནས་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་བཞི་པ་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་ཤིང་། །སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་པ་ཅི་རིགས་དང་། རྟེན་སྙིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་
ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་རྩ་བའི་དབང་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་གསང་

【汉语翻译】
于是将口诀藏于伏藏中，上师的心意倾注于具信弟子身上，所有成熟解脱灌顶和教诲，祈请赐予这位具缘殊胜之子。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达 阿比香扎 嗡啊吽 舍。如是于三处安立，最后观想朵玛之神融入弟子。第二，弟子应是具有誓言和能力之人，不应广泛传授，应知其理。第八，关于总集王位灌顶之义，你们双足跏趺坐，双手结禅定印，脊椎如箭垛般堆叠，眼观鼻尖，舌抵上颚，嘴唇和牙齿自然放松，喉咙略微弯曲。
心如清净无云之虚空，如微风未动，安住于本性之中，不为六境所染，自然放松。上师以金刚铃于虚空中摇动，以此语宣说：吽！谛听，谛听，谛听此虚空！虚空无边无际，是法身；虚空无有明暗，是法身；虚空无有颜色可辨，是法身；此虚空与自心无二无别；赐予大乐大印灌顶！如是念诵，安住于明空无二之义中。如是，依靠第四种见解总集灌顶，清净业障和习气，有权修持远离一切戏论之道的禅修，最终成为获得法身果位的具缘者。上师和坛城本尊，以及诸佛菩萨等，唱诵吉祥的真实语，降下鲜花雨，观想你们未生起的灌顶智慧得以生起，已生起的智慧更增上广大，并得以稳固。从口中说出“从……开始”等吉祥语，以及念诵“缘起咒”和“苏巴拉底斯他”，然后撒花。这些是出自化身大伏藏师娘热尼玛沃色（娘拉·尼玛·沃赛，约1124-1192）甚深伏藏中，莲师忿怒金刚普巴金刚集密之根本灌顶，成熟解脱道灌顶之王，母子和合，依照持明传承之仪轨圆满赐予，故当保密。

【英语翻译】
Then the oral instructions were hidden as treasures. May the Guru's intention be bestowed upon the faithful disciples. May all the ripening liberation empowerments and instructions be granted to this fortunate and excellent child. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Balimta Abhishincha Om Ah Hum Hrih Ha. Thus, placing them in the three places, finally visualize the deity of the torma dissolving into the disciple. Secondly, disciples should be those who possess vows and abilities, and should not be widely disseminated, so the principle should be known separately. Eighth, regarding the meaning of the empowerment of the universal pouring of the royal authority, you all sit in the lotus position, with your hands in meditative equipoise, your spine stacked like an arrow, your eyes on the tip of your nose, your tongue touching the palate, your lips and teeth relaxed naturally, and your throat slightly bent.
Your mind is like a pure, cloudless sky, unmoved by a gentle breeze, abiding in its natural state, uncorrupted by the six objects, and let it relax naturally. The lama holds the vajra bell in the sky and clarifies with these words: Hum! Look, look, look at this sky! The sky is without beginning or end, the Dharmakaya; the sky is without clarity or obscurity, the Dharmakaya; the sky is without color to be identified, the Dharmakaya; this sky and your own mind are inseparable; bestow the empowerment of the Great Bliss Mahamudra! Recite this and rest in the meaning of indivisible clarity and emptiness. Thus, relying on the fourth empowerment of the all-encompassing view, purify the defilements and habitual tendencies, have the authority to meditate on the path that is free from all extremes of elaboration, and ultimately become a fortunate one to attain the Dharmakaya. May the lamas and the mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas, sing the auspicious words of truth and shower down a rain of flowers, so that the wisdom of empowerment that has not yet arisen in you may arise. May that which has arisen increase and become stable. Begin by saying "From..." and other auspicious words, and recite the Essence of Interdependence and Supratistha, and then scatter flowers. These are from the profound treasures of the great emanation treasure revealer Nyangrel Nyima Ozer (Nyangral Nyima Öser, c. 1124-1192), the root empowerment of Guru Drakpo Desheg Dupa, the king of ripening liberation path empowerments, the union of mother and child, perfectly bestowed according to the practice of the Vidyadhara lineage, so keep it secret.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་ཞི་དྲག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་མེད་པར༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ངེས་པར་གནང་ཞིང་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །བླ་མ་ཞི་དྲག་སྒྲུབ་ལ་དབང་། །ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་ཐོབ། །བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་རང་དབང་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ། །གང་འདིས་མི་སྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས། །སྐྱེ་རྒུའི་རྒྱུད་ལ་རིགས་ཁམས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །གསོས་ཐེབས་སྨིན་གྲོལ་མྱུ་གུ་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ། །འབྲས་བུའི་བླ་མ་དྲག་པོ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་མཁས་གྲུབ་
ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་གསུང་རབ་སོར་བཞག །རྩ་བའི་གཞུང་དང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་བཞེད་པར་བསྟུན་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
真言金刚乘的共同誓言，特别是将上师寂怒本尊视为本尊，并发愿如法守护所有誓言，请复诵以下内容：坛城主尊金刚持，莲花国王请垂听，我等具缘大乘种姓，对甚深秘密深信不疑，不顾身命，如法遵行誓言教诲，恳请应允并守护。三遍。献曼扎。供养身受用。如共同仪轨作回向，然后学徒们离开。上师享用荟供，布施残食。进行劝请、惩罚、稳固、马舞、舞蹈、获取悉地等仪轨。从献酬谢、赞颂、忏悔罪业、遣送、收摄、回向、发愿、吉祥祝愿之间，按照仪轨进行。上师有权修持寂怒法，有权控制神鬼的生命，能够自主成就各种事业，因此是成熟道灌顶之王。愿以此力，使不驯服的黑方等，众生的相续中，种姓界智慧殊胜，滋养成熟解脱的幼苗得以茁壮成长，显现果位的忿怒上师！此乃传承自何处的渊源，智者成就者噶玛恰美之语录原文。遵循根本经文和昂仁班禅仁波切的观点，由莲花舞自在事业调伏者在八邦寺寂静处擦扎仁钦扎的修行地普贤大乐光明洲撰写，愿善妙增盛！
莲师猛厉本尊善逝总集的广大灌顶，成熟道灌顶之王母子双运之书，战胜二障之战。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
The general samaya of the Mantra Vajrayana, especially taking the peaceful and wrathful guru as the yidam deity, and vowing to keep all the samayas properly, please repeat the following: Vajradhara, the main deity of the mandala, Lotus King, please listen, We fortunate Mahayana lineage, Have unwavering faith in the supreme secret, Regardless of body and life, We will accomplish the samaya vows and teachings according to the scriptures, Please grant and protect us. Three times. Offering mandala of gratitude. Offering body and possessions. Make dedication as usual, then the disciples leave. The master enjoys the tsok and gives the leftovers. Performing the activities of exhortation, punishment, stabilization, horse dance, dance, and obtaining siddhis. From offering gratitude, praise, confessing sins, sending away, gathering, dedication, aspiration, and auspicious wishes, perform according to the ritual manual. The guru has the power to practice peaceful and wrathful deities, Has the power to control the lives of gods and demons, Can independently accomplish various activities, Therefore, he is the king of ripening path empowerment. May this power cause the untamed black side, etc., In the continuum of beings, the lineage realm of supreme wisdom, The seedlings of nourishment, maturation, and liberation to grow vigorously, Manifesting the wrathful guru of the fruition! This is also the source of the lineage from which it comes, the original words of the wise and accomplished Karma Chakme. According to the root text and the view of Ngari Panchen Rinpoche, written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at Palpung Yangkhyod Tsadra Rinchen Drak's practice place, Kunzang Dechen Odsal Ling, may virtue and goodness increase!
The extensive empowerment of Guru Drakpo Desheg Dupa, the king of ripening path empowerment, the book of union of mother and son, victory over the battle of the two obscurations. Padma Garwang Trinley.

============================================================

